Lømar Sw
羅馬書 (Romans)
Te-12 Ciofng
第12章 (Chapter Tweleve)
[1] 繁 體 中 文 和 合 本; [2] 繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本; [3] 繁 體 中 文 新 譯 本;
[4] 現代中文譯本; 。 MLT – Modern Literal Taiwanese/MLT 漢羅; [6] 巴克禮漢羅; [7] 紅皮聖經漢羅
事奉上帝的生活
12:1 [1] 所以弟兄們、我以 神的慈悲勸你們、將身體獻上、當作活祭、是聖潔的、是 神所喜悅的.你們如此事奉、乃是理所當然的。
。 Sofie, hviati aq, goar khøx Sioxngtex ee linbirn khngx lirn, tiQh hiexn kaki ee sengkhw zoex oaqzex, si serngkiet`ee, si Sioxngtex sor hvoahie`ee. Zef ciuxsi lirn eng simleeng ee hogsai.
。 所以, 兄弟 aq, goar 靠 上帝 ee 憐憫 勸 lirn(恁/你們), 得 獻 家己 ee 身軀 做 活祭, si 聖潔`ee, si 上帝 所 歡喜`ee. 這 就是 lirn(恁/你們) 用 心靈 ee 服事.
[NIV] Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God—this is your spiritual act of worship.
12:2 [1] 不要效法這個世界.只要心意更新而變化、叫你們察驗何為 神的善良、純全可喜悅的旨意。
。 Mxtafng hauxhoad cit’ee seakaix. TiQh ciartiQh sim’ix ee kengsyn, ho kaki tittiQh kaypiexn. Afnny, lirn ciu extaxng bengpek symmih si Sioxngtex siexnlioong, thafng hvoahie, sunzoaan ee cyix.
。 Mxtafng(不要) 效法 這個 世界. 得 藉著 心意 ee 更新, ho 家己 得著 改變. Afnny, lirn(恁/你們) 就 extaxng(能夠) 明白 甚麼 si 上帝 善良, thafng(可) 歡喜, 純全 ee 旨意.
[NIV] Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is—his good, pleasing and perfect will.
12:3 [1] 我憑著所賜我的恩、對你們各人說、不要看自己過於所當看的.要照著 神所分給各人信心的大小、看得合乎中道。
。 KhQx sor sviwsux ho goar ee unhui, goar ka lirn taglaang korng, mxthafng ka kaki khvoax kQeathaau ee koaan; tiQh ciaux Sioxngtex sviwsux ho taglaang sirnsym ee toaxsiQr, sixntiong laai khvoax kaki.
。 靠 所 賞賜 ho goar ee 恩惠, goar ka lirn(恁/你們) 各人 講, mxthafng(不要) ka 家己 看 過頭 ee 高; 得 照 上帝 賞賜 ho 各人 信心 ee 大小, 慎重 來 看 家己.
[NIV] For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.
12:4 [1] 正如我們一個身子上有好些肢體、肢體也不都是一樣的用處。
。 Ciu chinchviu larn ee sengkhw, u cinzQe poxhun, tagpoxhun ee kongleeng lorng bQo kaxngkhvoar cidviu.
。 就 親像 larn(咱) ee 身軀, 有 真多 部分, 各部分 ee 功能 攏(都) bQo 同款(同樣) 一樣.
[NIV] Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
12:5 [1] 我們這許多人、在基督裏成為一身、互相聯絡作肢體、也是如此。
。 Afnny, larn suijieen u cinzQe laang, tiaxm ti Kitog-lai, hoxsiong kietlieen, iaxsi cviazoex cidthea.
。 Afnny, larn(咱) 雖然 u 真多 人, 住 ti 基督-內, 互相 結連, 也是 成做 一體.
[NIV] so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
12:6 [1] 按我們所得的恩賜、各有不同.或說預言、就當照著信心的程度說預言.
。 Ciaux Sioxngtex sor ho larn ee unhui, taglaang ee unsux lorng bQo svakaang. Na uxlaang ee unsux si zoex sienty, ciu tiQh ciaux y sor tid sirnsym ee thengto laai korng uxgieen.
。 照 上帝 所 ho larn(咱) ee 恩惠, 各人 ee 恩賜 攏(都) bQo 相同. 若 有人 ee 恩賜 si 做 先知, 就 得 照 y 所 得 信心 ee 程度 來 講 預言.
[NIV] We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.
12:7 [1] 或作執事、就當專一執事.或作教導的、就當專一教導.
。 Naxsi hogsai`ee, ciu tiQh ciuax unsux, tie’ix hogsai. Naxsi kaotQ`ee, ciu aix zoansym kaotQ.
。 若是 服事`ee, 就 得 照 恩賜, 致意 服事. 若是 si 教導`ee, 就 愛 專心 教導.
[NIV] If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
12:8 [1] 或作勸化的、就當專一勸化.施捨的、就當誠實.治理的、就當殷勤.憐憫人的、就當甘心。
。 Naxsi khoarnbiern`ee, ciu aix tie’ix khoarnbiern. Naxsi cynzex`laang ee, ciu tiQh eng sengsym. Koafnlie`laang ee, tiQh unkhuun. Linbirn`laang ee, tiQh hvoahie-kamgoan.
。 若是 勸勉`ee, 就 愛 致意 勸勉. 若是 賑濟`人 ee, 就 得 用 誠心. 管理`人 ee, 得 殷勤. 憐憫`人 ee, 得 歡喜-甘願.
[NIV] if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
12:9 [1] 愛人不可虛假、惡要厭惡、善要親近。
。 Thviax laang tiQh u seng’ix, bQo hikea; tiQh oarnhun sia’og; hQr`ee tiQh chinkun.
。 疼 人 得 u 誠意, bQo 虛假; 得 怨恨 邪惡; 好`ee 得 親近.
[NIV] Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
12:10 [3] 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
。 TiQh eng hviati ee thviax, hoxsiong svathviax. TiQh hoxsiong kerngtiong, pyzhuo zhuizwn.
。 得 用 兄弟 ee 疼, 互相 相疼. 得 互相 敬重, 彼此 推尊.
[NIV] Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.
12:11 [1] 殷勤不可懶惰.要心裏火熱.常常服事主。
。 TiQh unkhuun, mxthafng pintvoa. Simleeng tiQh hoefjiet, siongsioong hogsai Zuo.
。 得 殷勤, mxthafng(不可) 貧惰(懶惰). 心靈 得 火熱, 常常 服事 主.
[NIV] Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
12:12 [1] 在指望中要喜樂.在患難中要忍耐。禱告要恆切.
。 Ti ngrbang-tiofng tiQh hylog. Ti hoaxnlan tiQh jymnai. TiQh siongsioong kitQr.
。 Ti 向望(盼望)-中 得 喜樂. Ti 患難 得 忍耐. 得 常常 祈禱.
[NIV] Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
12:13 [3] 聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
。 Serngtoo-tiofng u khiarmkhoad`ee, tiQh zarnzo y. TiQh jiedseeng khoafnthai zhutgoa-laang.
。 聖徒-中 u 欠缺`ee, 得 贊助 y. 得 熱誠 款待 出外-人.
[NIV] Share with God's people who are in need. Practice hospitality.
12:14 [1] 逼迫你們的、要給他們祝福.只要祝福、不可咒詛。
。 Pek’hai lirn`ee, aix ka yn ciok’hog. TiQh ciok’hog, mxthafng ciuozor.
。 迫害 lirn(恁/你們)`ee, 愛 ka yn 祝福. 得 祝福, mxthafng(不可) 咒詛.
[NIV] Bless those who persecute you; bless and do not curse.
12:15 [1] 與喜樂的人要同樂.與哀哭的人要同哭。
。 Kab hvoahie ee laang, svakab hvoahie; kab thikhaux ee laang, svakab thikhaux.
。 Kab 歡喜 ee 人, 相與 歡喜; kab 啼哭 ee 人, 相與 啼哭.
[NIV] Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
12:16 [3] 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
。 Svaf-khoafnthai tiQh eng kaang cidviu ee sym. Mxthafng kiaugvo; tiQh hvoahie kab pibii ee laang zoex peng’iuo. Mxthafng liah kaki zoex u tieseg.
。 相-款待 得 用 同 一樣 ee 心. Mxthafng(不可) 驕傲; 得 歡喜 kab 卑微 ee 人 做 朋友. Mxthafng(不可) 掠 家己 做 u 知識.
[NIV] Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
[NASB] Be of the same mind toward one another; Do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
12:17 [1] 不要以惡報惡、眾人以為美的事、要留心去作。
。 Mxthafng eng og laai pQx og. Zernglaang liah zoex hQr`ee taixcix, tiQh ioxngsym khix zoex.
。 Mxthafng(不可) 用 惡 來 報 惡. 眾人 掠 做 好`ee 代誌, 得 用心 去 做.
[NIV] Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.
[NKJ] Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
[NASB] Never pay back evil for evil. Respect what is right in the sight of all men.
12:18 [1] 若是能行、總要盡力與眾人和睦。
。 Na zoex-exkaux, tiQh cixnlat kab laang hQhQr.
。 若 做-會到, 得 盡力 kab 人 和好.
[NIV] If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
12:19 [1] 親愛的弟兄、不要自己伸冤、寧可讓步、聽憑主怒.〔或作讓人發怒〕因為經上記著、『主說、伸冤在我.我必報應。』
。 Chin’aix ee hviati aq, mxthafng kaki sin’oafn, lengkhQr thunlurn niuxpo, thernghau Sioxngtex ee hurnno, in’ui Serngkefng u kiezaix korng, “Sin’oafn zai ti goar, goar e pQrexng y.”
。 親愛 ee 兄弟 aq, mxthafng(不可) 家己 伸冤, 寧可 吞忍 讓步, 聽候(等候) 上帝 ee 憤怒, 因為 聖經 u 記載 講, “伸冤 在 ti goar, goar e(會) 報應 y.”
[NIV] Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
12:20 [1] 所以『你的仇敵若餓了、就給他吃.若渴了、就給他喝.因為你這樣行、就是把炭火堆在他的頭上。』
。 Hoafntngr, “Lie ee tuietek na iaw, tiQh ho y ciah; y na zhuietaf, tiQh ho y lym. In’ui lie afnny zoex, si ciofng hoefjiet ee hoefthvoax, thiap ti y ee thaukhag terng.
。 反轉(反倒), “Lie ee 對敵 若 飢, 得 ho y 吃; y 若 嘴乾, 得 ho y 飲. 因為 lie afnny 做, si 將 火熱 ee 火炭, 疊 ti y ee 頭殼-頂.
[NIV] On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head."
12:21 [1] 你不可為惡所勝、反要以善勝惡。
。 Mxthafng khix ho og laai viaa`khix, tientQr tiQh eng sien laai viakQex og.
。 Mxthafng(不可) 去 ho 惡 來 贏`去, 顛倒(反而) 得 用 善 來 贏過 惡.
[NIV] Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.