Lømar Sw
羅馬書 (Romans)
Te-6 Ciofng
第六章 (Chapter Six)
[1] 繁 體 中 文 和 合 本; [2] 繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本; [3] 繁 體 中 文 新 譯 本;
[4] 現代中文譯本; 。 MLT – Modern Literal Taiwanese//MLT 漢羅; [6]巴克禮漢羅;
在罪上死,在基督裏活
6:1 [1] 這樣、怎麼說呢.我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼。
。 Afnny larn boeq zvoafviu korng neq? Larn kiarm thafng keasiok oah ti zoexog-tiofng, ho untiern kathiafm køhkhaq-zøe maq?
。 Afnny larn(咱) boeq(要) 按怎(怎麼) 講 neq? Larn(咱) kiarm(豈) thafng(可/能) 繼續 活 ti 罪惡-中, ho 恩典 加添 更較-多 maq?
[NIV] What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
6:2 [1] 斷乎不可.我們在罪上死了的人、豈可仍在罪中活著呢。
。 Zoadtuix bøexsae! Tuix zoe laai korng, Larn ykefng si sie aq, nafthafng keasiok oah ti zoexog-tiofng neq?
。 絕對 未使(使不得)! 對 罪 來 講, larn(咱) 已經 si 死 aq, nafthafng(怎能) 繼續 活 ti 罪惡-中 neq?
[NIV] By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
6:3 [1] 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人、是受洗歸入他的死麼。
。 Kiarm mxzay larn ciah'ee siu soeflea, kuijip Iasof-Kitok ee laang, si siu soeflea kuijip Y ee sie maq?
。 Kiarm(豈) 不知 larn(咱) 這些 受 洗禮, 歸入 耶穌-基督 ee 人, si 受 洗禮 歸入 Y ee 死 maq?
[NIV] Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
6:4 [1] 所以我們藉著洗禮歸入死、和他一同埋葬.原是叫我們一舉一動有新生的樣式、像基督藉著父的榮耀、從死裏復活一樣。
。 Sofie larn tuy soeflea kab Y tangzøee sie, tangzøee baizoxng, si uixtiøh boeq chinchviu Kitog, ciartiøh Pe ee engkngf, tuy sie'nih køh'oah, thafng ho larn ee kviatah, u syn-oaqmia ee viuxseg.
。 所以 larn(咱) tuy(從) 洗禮 kab Y 同齊(一齊) 死, 同齊(一齊) 埋葬, si 為著 boeq(欲) 親像 基督, 藉著 父 ee 榮光, tuy(從) 死`內 復活, thafng(可/能) ho larn(咱) ee 行踏, u 新-活命 ee 樣式.
[NIV] We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
6:5 [1] 我們若在他死的形狀上與他聯合、也要在他復活的形狀上與他聯合.
。 Larn na ti Y sie`ee viuxseg kab Y lienhap, iaxboeq ti Y køh'oah ee viuxseg kab Y lienhap.
。 Larn(咱) 若 ti Y 死`ee 樣式 kab Y 聯合, 也要 ti Y 復活 ee 樣式 kab Y 聯合.
[NIV] If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
6:6 [1] 因為知道我們的舊人、和他同釘十字架、使罪身滅絕、叫我們不再作罪的奴僕.
。 In'ui larn zay, larn ku`ee kaki, ykefng kab Y tangzøee texng sibjixkex, si uixtiøh boeq biedzoat larn ee zoexsyn, ho larn bøkøq zoex zoe ee lopok.
。 因為 l arn(咱) 知, l arn(咱) 舊`ee 家己/自己, 已經 kab Y 同齊(一齊) 釘 十字架, si 為著 boeq(欲) 滅絕 larn(咱) ee 罪身, ho larn(咱) bøkøq(不再) 做 罪 ee 奴僕.
[NIV] For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
6:7 [1] 因為已死的人、是脫離了罪。
。 In'ui ykefng sie ee laang, si tuy zoe tittiøh zuxiuu, bøkøq siu zoe ee sokpak.
。 因為 已經 死 ee 人, si tuy(從) 罪 得著 自由, bøkøq(不再) 受 罪 ee 束縛.
[NIV] because anyone who has died has been freed from sin.
6:8 [1] 我們若是與基督同死、就信必與他同活.
。 Tvaf larn naxsi kab Kitog tangzøee sie, ciu boeq sixn larn itteng e kab Y tangzøee oah.
。 今 larn(咱) 若是 kab 基督 同齊(一齊) 死, 就 boeq(要) 信 larn(咱) 一定 e(會) kab Y 同齊(一齊) 活.
[NIV] Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
6:9 [1] 因為知道基督既從死裏復活、就不再死、死也不再作他的主了。
。 In'ui larn zay, Kitog ykefng tuy sie`nih køh'oah, Y ciu bøexkøq sie; sie bøexkøq koafnhad Y.
。 因為 larn(咱) 知, 基督 已經 tuy(從) 死`內 復活, Y 就 未復(不會再) 死; 死 未復(不會再) 管轄 Y.
[NIV] For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
6:10 [1] 他死是向罪死了、只有一次.他活是向 神活著。
。 Y sie si ngx zoe sie, kantvaf sie cidpae. Y oah si ngx Sioxngtex laai oah.
。 Y 死 si ngx(向) 罪 死, 干單(只有) 死 cidpae(一次). Y 活 si ngx(向) 上帝 來 活.
[NIV] The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
6:11 [1] 這樣、你們向罪也當看自己是死的.向 神在基督耶穌裏、卻當看自己是活的。
。 Kaxngkhoarn, lirn ngx zoe, iaxtiøh khvoax kaki si sie`aq. Ti Iasof-Kitog`nih, ngx Sioxngtex khioktiøh khvoax kaki si oah`ee.
。 同款(同樣), lirn(恁/你們) ngx(向) 罪, 也得 看 家己/自己 si 死`aq. Ti 耶穌-基督`內, ngx(向) 上帝 卻得 看 家己/自己 si 活`ee.
[NIV] In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
6:12 [1] 所以不要容罪在你們必死的身上作王、使你們順從身子的私慾.
。 Sofie lirn bøexsae iong'urn zoe køq laai hatzex lirn pitteng e sie ee sengkhw, tiekaux lirn køq suxncioong jiogthea ee su'iok.
。 所以 lirn(恁/你們) 未使(不能) 容允(容許) 罪 køq(再) 來 轄制 lirn(恁/你們) 必定 e(會) 死 ee 身軀, 致到 lirn(恁/你們) køq 順從 肉體 ee 私慾.
[NIV] Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
6:13 [1] 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具.倒要像從死裏復活的人、將自己獻給 神.並將肢體作義的器具獻給 神。
。 Ia mxthafng ka lirn ee kithea, hiexn ho zoe zoex putgi ee khieku, tientøx tiøh chinchviu tuy sie køh'oah ee laang, ka kaki hiexn ho Sioxngtex, ia ka kaki ee kithea, hiexn ho Sioxngtex zoex gi ee khieku.
。 Ia mxthafng(不可) ka lirn(恁/你們) ee 肢體, 獻 ho 罪 做 不義 ee 器具, 顛倒(反而) 得 親像 tuy(從) 死 復活 ee 人, ka 家己/自己 獻 ho 上帝, ia ka 家己/自己 ee 肢體, 獻 ho 上帝 做 義 ee 器具.
[NIV] Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
6:14 [1] 罪必不能作你們的主.因你們不在律法之下、乃在恩典之下。
。 Zoe bøexkøq zoex lirn ee zuo, in'ui lirn mxsi ti ludhoat ciha, lirn si ti untiern ciha.
。 罪 未復(不再) 做 lirn(恁/你們) ee 主, 因為 lirn(恁/你們) mxsi(不是) ti 律法 之下, lirn(恁/你們) si ti 恩典 之下.
[NIV] For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
義的奴僕
6:15 [1] 這卻怎麼樣呢.我們在恩典之下、不在律法之下、就可以犯罪麼.斷乎不可。
。 Afnny si afnzvoar? Larn kiejieen si ti untiern ciha, mxsi ti ludhoat ciha, ciu thafng hoaxnzoe maq? Zoadtuix bøexsae!
。 Afnny si 按怎(怎樣) ? Larn(咱) 既然 si ti 恩典 之下, 不是 ti 律法 之下, 就 thafng(可) 犯罪 maq? 絕對 未使(使不得)!
[NIV] What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
6:16 [1] 豈不曉得你們獻上自己作奴僕、順從誰、就作誰的奴僕麼.或作罪的奴僕、以至於死.或作順命的奴僕、以至成義。
。 Kiarm mxzay lirn na hiexn kaki zoex lopok, suxncioong sviar, ciu zoex sviar ee lopok maq? Zoex zoe ee lopok ciu tiekaux sie, zoex hogcioong ee lopok, tiekaux zhenggi.
。 Kiarm(豈) 不知 lirn(恁/你們) 若 獻 家己/自己 做 奴僕, 順從 誰, 就 做 誰 ee 奴僕 maq? 做 罪 ee 奴僕 就 致到 死, 做 服從 ee 奴僕, 致到 稱義.
[NIV] Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey—whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
6:17 [1] 感謝 神、因為你們從前雖然作罪的奴僕、現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
。 Kafmsia Sioxngtex, in'ui lirn yzeeng suijieen zoex zoe ee lopok, tvaf lirn khiog zoansym suxnhok sor thoaan ho lirn ee kaohuxn.
。 感謝 上帝, 因為 lirn(恁/你們) 以前 雖然 做 罪 ee 奴僕, tvaf(今) lirn(恁/你們) 卻 全心 順服 所 傳 ho lirn(恁/你們) ee 教訓.
[NIV] But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
6:18 [1] 你們既從罪裏得了釋放、就作了義的奴僕。
。 Lirn kiejieen ykefng tuy zoe tittiøh thawpaxng, ciu cviazoex gi ee lopok.
。 Lirn(恁/你們) 既然 已經 tuy(從) 罪 得著 釋放, 就 成做(成為) 義 ee 奴僕.
[NIV] You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
6:19 [1] 我因你們肉體的軟弱、就照人的常話對你們說、你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕、以至於不法.現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕、以至於成聖.
。 In'ui lirn jiogthea ee loafnjiok, goar ciu ciaux itpvoaf laang ee oe laai ka lirn korng, lirn yzeeng zvoafviu ka kaki ee kithea, hiexn ho uo'ex-put'hoad zoex lopok, tiekaux put'hoad. Tvaf lirn iaxtiøh afnny, ka kithea hiexn ho gi zoex lopok, tiekaux cviasexng.
。 因為 lirn(恁/你們) 肉體 ee 軟弱, goar 就 照 一般 人 ee 話 來 ka lirn(恁/你們) 講, lirn(恁/你們) 以前 怎樣 ka 家己/自己 ee 肢體, 獻 ho 污穢-不法 做 奴僕, 致到 不法. Tvaf(今) lirn(恁/你們) 也得 afnny, ka 肢體 獻 ho 義 做 奴僕, 致到 成聖.
[NIV] I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
6:20 [1] 因為你們作罪之奴僕的時候、就不被義約束了。
。 In'ui lirn zoex zoe ee lopok ee sii, ciu bøo siu gi ee ioksog.
。 因為 lirn(恁/你們) 做 罪 ee 奴僕 ee 時, 就 bøo(無) 受 義 ee 約束.
[NIV] When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
6:21 [1] 你們現今所看為羞恥的事、當日有甚麼果子呢.那些事的結局就是死。
。 Hiexnzai lirn sor khvoarzoex kiernsiaux ee su, ti hitsii, lirn kairm u tittiøh symmih lixeg leq? Hiah'ee su ee kietkiok ciuxsi sie!
。 現在 lirn(恁/你們) 所 看作 見笑(羞恥) ee 事, ti 那時, lirn(恁/你們) kairm(豈) u 得著 甚麼 利益 leq? 那些 事 ee 結局 就是 死!
[NIV] What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
6:22 [1] 但現今你們既從罪裏得了釋放、作了 神的奴僕、就有成聖的果子、那結局就是永生。
。 Tvaf lirn ykefng tuy zoe tittiøh thawpaxng, cviazoex Sioxngtex ee lopok, ciu u cviasexng ee køefcie, hit'ee kietkiok ciuxsi efngsefng.
。 Tvaf(今) lirn(恁/你們) 已經 tuy(從) 罪 得著 釋放, 成做(成為) 上帝 ee 奴僕, 就 u 成聖 ee 果子, 那個 結局 就是 永生.
[NIV] But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
6:23 [1] 因為罪的工價乃是死.惟有 神的恩賜、在我們的主基督耶穌裏、乃是永生。
。 In'ui zoe ee kangcvii si sie, taxnsi Sioxngtex ee unsux, si ti larn ee Zuo Iasof-kitog, kietkiok ciuxsi efngsefng.
。 因為 罪 ee 工錢 si 死, 但是 上帝 ee 恩賜, si ti larn(咱) ee 主 耶穌-基督, 結局 就是 永生.
[NIV] For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.