Bulioxngsiu Kefng (Siong.3)

無量壽經 (-3)

 

黃美雲  翻譯

 

Sengbuun phosad, thiefn jiin cy cioxng, siuxbeng tioong toarn, ek hog juu si,

聲聞菩薩, 天人之眾, 壽命長短, 亦復如是.

Huy soarnsox phieju, sofleeng ty ia.

非算數譬諭, 所能知也.

 

Iu sengbuun phosad, kii sox lanliong, putkhør zhengsoad!

又聲聞菩薩, 其數難量, 不可稱說!

Sinthofng toxngtat, uilek zuxzai,

神通洞達, 威力自在,

Leeng w ciafngtiofng, chii itzhex seakaix.”

能於掌中, 持一切世界.”

 

Hut guo a’Laan: “Pie hut zhohoe, sengbuun cioxng sox,

佛語阿難: “彼佛初會, 聲聞眾數,

putkhør zhengkex, phosad ek jieen.

不可稱計, 菩薩亦然.

Juu Taixbok kiexnlieen, pekchiefn baxn’eg, buliong busox,

如大目犍連, 百千萬億, 無量無數,

w azengkii, nafiuthvaf kiab,

於阿僧衹, 那由他劫,

naycix biedto, seg kiong keakaux,

乃至滅度, 悉共計校,

putleeng kiuoliao, tøf siao cy sox.

不能究了, 多少之數.

 

Phiejuu taixhae, chym korng buliong.

譬如大海, 深廣無量.

Kafsuo iwjiin, seg kii itmoo, yui pek’hwn.

假使有人, 析其一毛, 以為百分.

Ie it’hwn moo, thiamzhuo itteg, w ix uun høo?

以一分毛, 沾取一滴, 於意云何?

Kii softeg`ciar, w pie taixhae, høo sor ui tøf?”

其所滴者, 於彼大海, 何所為多?”

 

A’Laan pek hut: “Pie sor teksuie, pie w taixhae,

阿難白佛: “彼所滴水, 比於大海,

tøf siao cy liong, huy khaflek soarnsox,

多少之量, 非巧歷算數,

giensuu phielui, sofleeng ty ia.”

言詞譬類, 所能知也.”

 

Hut guo a’Laan: “Juu Boglieen terng,

佛語阿難: “如目連等,

w pekchiefn baxn’eg, nafiuthvaf kiab,

於百千萬億, 那由他劫,

kex pie zhohoe, sengbuun phosad,

計彼初會, 聲聞菩薩,

softy sox`ciar, iujuu itteg,

所知數者, 猶如一滴,

kii sor putty, juu tai haysuie.

其所不知, 如大海水.

 

Iu kii kokthor, chid pør zw su, ciuboarn seakaix.

又其國土, 七寶諸樹, 周滿世界.

Kimsu, ginsu, liulii su, pølee su,

金樹, 銀樹, 琉璃樹, 玻璃樹,

san’oo su, maflør su, chiakuu su.

珊瑚樹, 瑪瑙樹, 硨磲樹.

 

Hek iuo ji pør, safm pør, naycix chid pør, zoafnkiong habseeng.

或有二寶, 三寶, 乃至七寶, 轉共合成.

Hek iuo kimsu, gin’iap hoakør.

或有金樹, 銀葉華果.

Hek iuo ginsu, kim’iap hoakør.

或有銀樹, 金葉華果.

Hek liulii su, pølee ui iap, hoakør ek jieen.

或琉璃樹, 玻璃為葉, 華果亦然.

Hek zuyzefng su, liulii ui iap, hoakør ek jieen.

或水精樹, 琉璃為葉, 華果亦然.

Hek san’oo su, maflør ui iap, hoakør ek jieen.

或珊瑚樹, 瑪瑙為葉, 華果亦然.

 

Hek maflør su, liulii ui iap, hoakør ek jieen.

或瑪瑙樹, 琉璃為葉, 華果亦然.

Hek chiakuu su, ciorngpør ui iap, hoakør ek jieen.

或硨磲樹, 眾寶為葉, 華果亦然.

 

 

Hek iuo pøfsu, zwkym ui purn, peggiin ui kefng, liulii ui ky,

或有寶樹, 紫金為本, 白銀為莖, 琉璃為枝,

zuyzefng ui tiaau, san’oo ui iap, maflør ui hoaf, chiakuu ui sit.

水精為條, 珊瑚為葉, 瑪瑙為華, 硨磲為實.

Hek iuo pøfsu, peggiin ui purn, liulii ui kefng, zuyzefng ui ky,

或有寶樹, 白銀為本, 琉璃為莖, 水精為枝,

san’oo ui tiaau, maflør ui iap, chiakuu ui hoaf, zwkym ui sit.

珊瑚為條, 瑪瑙為葉, 硨磲為華, 紫金為實.

Hek iuo pøfsu, liulii ui purn, zuyzefng ui kefng, san’oo ui ky,

或有寶樹, 琉璃為本, 水精為莖, 珊瑚為枝,

maflør ui tiaau, chiakuu ui iap, zwkym ui hoaf, peggiin ui sit.

瑪瑙為條, 硨磲為葉, 紫金為華, 白銀為實.

Hek iuo pøfsu, zuyzefng ui purn, san’oo ui kefng, maflør ui ky,

或有寶樹, 水精為本, 珊瑚為莖, 瑪瑙為枝,

chiakuu ui tiaau, zwkym ui iap, peggiin ui hoaf, liulii ui sit.

硨磲為條, 紫金為葉, 白銀為華, 琉璃為實.

Hek iuo pøfsu, san’oo ui purn, maflør ui kefng, chiakuu ui ky,

或有寶樹, 珊瑚為本, 瑪瑙為莖, 硨磲為枝,

zwkym ui tiaau, peggiin ui iap, liulii ui hoaf, zuyzefng ui sit.

紫金為條, 白銀為葉, 琉璃為華, 水精為實.

Hek iuo pøfsu, maflør ui purn, chiakuu ui kefng, zwkym ui ky,

或有寶樹, 瑪瑙為本, 硨磲為莖, 紫金為枝,

peggiin ui tiaau, liulii ui iap, zuyzefng ui hoaf, san’oo ui sit.

白銀為條, 琉璃為葉, 水精為華, 珊瑚為實.

Hek iuo pøfsu, chiakuu ui purn, zwkym ui kefng, peggiin ui ky,

或有寶樹, 硨磲為本, 紫金為莖, 白銀為枝,

liulii ui tiaau, zuyzefng ui iap, san’oo ui hoaf, maflør ui sit.

琉璃為條, 水精為葉, 珊瑚為華, 瑪瑙為實.

 

 

 

 

Hanghaang siongtit, kengkefng siongbong;

行行相值, 莖莖相望;

Kiky siongzurn, iab’iap sionghioxng;

枝枝相準, 葉葉相向;

Hoahoaf siongsun, sidsit siongtofng.

華華相順, 實實相當.

 

Engseg kong’iau, putkhør serngsi.

榮色光曜, 不可勝視.

Zhenghofng sii hoad, zhud gvor imsefng,

清風時發, 出五音聲,

Bibiau kofng siofng, zuxjieen sionghøo.

微妙宮商, 自然相和.

 

 

Iu Bulioxngsiu-hut, kii tøxtioong-su, køf suopekban lie.

又無量壽佛, 其道場樹, 高四百萬里.

Kii purn ciu’uii, gvofchiefn iusuun.

其本周圍, 五千由旬.

Ki’iap suopox, jixsibban lie.

枝葉四布, 二十萬里.

Itzhex ciorngpør, zuxjieen habseeng.

一切眾寶, 自然合成.

Ie goadkofng monii, chihaylunpør,

以月光摩尼, 持海輪寶,

Ciorngpør cy oong, jii zonggiaam cy.

眾寶之王, 而莊嚴之.

Ciuzad tiaukafn, suii pør englok.

周匝條間, 垂寶瓔珞.

Pekchienban seg, ciofngciorng ixpiexn,

百千萬色, 種種異變.

Buliong kong’iam, ciao’iau bukek.

無量光炎, 照曜無極.

Tinbiau pøfborng, løhog kii siong.

珍妙寶網, 羅覆其上.

Itzhex zonggiaam, suii exng jii hien.

一切莊嚴, 隨應而現.

 

Bihofng sutong, zhuy zw pøfsu,

微風徐動, 吹諸寶樹,

Iefnzhud buliong, biau hoat’imsefng,

演出無量, 妙法音聲,

Kii sefng liupox, phiexn zw hudkog.

其聲流布, 遍諸佛國.

 

Buun kii ym`ciar, teg chym hoatjirm,

聞其音者, 得深法忍,

Zu pud-thøeazoarn, cix seeng hudtø,

住不退轉, 至成佛道,

Nykwn zhengthied, pud zøf khofhoan.

耳根清徹, 不遭苦患.

Bok tor kii seg, pi ty kii hiofng,

目睹其色, 鼻知其香,

Khor sioong kii bi, syn chiog kii kofng, sym ie hoat’ieen,

口嘗其味, 身觸其光, 心以法緣,

Kay teg sixmchym hoatjirm, zu pud-thøeazoarn.

皆得甚深法忍, 住不退轉.

Cix seeng hudtø, liogkwn zhengthied, buu zw løfhoan.

至成佛道, 六根清徹, 無諸惱患.

 

 

A’Laan! Jiok pie kokthor thiefn jiin, kiexn zhuo su`ciar, teg safm hoatjirm.

阿難! 若彼國土天人, 見此樹者, 得三法忍.

Id`ciar, imhiorng jirm.

一者, 音嚮忍.

Ji`ciar, jiusun jirm.

二者, 柔順忍.

Safm`ciar, busefng hoatjirm.

三者, 無生法忍.

 

 

Zhuo kay Bulioxngsiu-hut, uisiin lek kox, pwngoan lek kox,

此皆無量壽佛, 威神力故, 本願力故,

Boafnciog goan kox, bengliao goan kox,

滿足願故, 明了願故,

 

kienkox goan kox, kiuokexng goan kox.

堅固願故, 究竟願故.

 

 

Hut køx a’Laan:

佛告阿難:

 

“Seakafn tea’oong, iuo pekchiefn imgak.

世間帝王, 有百千音樂.

Zu Zoafnluun serng’oong, naycix Tøexliok-thiefn siong,

自轉輪聖王, 乃至第六天上.

Kigak imsefng, tiefnzoarn siongsexng, chien’ekban poe.

伎樂音聲, 展轉相勝, 千億萬倍.

Tøexliok-thiefn siong, baxnciorng gag’ym, putjuu Bulioxngsiu-kog,

第六天上, 萬種樂音, 不如無量壽國,

Zw chid pøfsu, itciorng imsefng, chien’eg poe ia.

諸七寶樹, 一種音聲, 千億倍也.

Ek iuo zuxjieen, baxnciorng kigak.

亦有自然, 萬種伎樂.

Iu kii gagsefng, buhuy hoat’ym.

又其樂聲, 無非法音.

Zhengthioxng ailiang, bibiau høgvar,

清暢哀亮, 微妙和雅,

Sibhofng seakaix, imsefng cy tiofng, zoex ui tøexid.

十方世界, 音聲之中, 最為第一.

 

 

Kii kafngtngg, zengsiax, kiongtien, lokoafn,

其講堂, 精舍, 宮殿, 樓觀,

Kay chid pør zonggiaam, zuxjieen hoarseeng.

皆七寶莊嚴, 自然化生.

Hog ie cinzw, benggoat monii ciorngpør,

復以真珠, 明月摩尼眾寶,

Ie ui kaulok, hokkaix kii siong.

以為交絡, 覆蓋其上.

 

 

 

Loe goe zør iu, iuo zw iogtii,

內外左右, 有諸浴池,

Hek sip iusuun, hek jixsip, samsip, nae cix pekchiefn iusuun.

或十由旬, 或二十, 三十, 乃至百千由旬.

Chiofng korng chym chiern, kay kog itterng.

縱廣深淺, 皆各一等.

Pad kongteg suie, simjieen engboarn,

八功德水, 湛然盈滿,

Zhengzeng hiongkied, bi juu kamlo.

清靜香潔, 味如甘露.

 

 

Ngkym tii`ciar, tøea peggiin saf.

黃金池者, 底白銀沙.

Peggiin tii`ciar, tøea ngkym saf.

白銀池者, 底黃金沙.

Zuyzefng tii`ciar, tøea liulii saf.

水精池者, 底琉璃沙.

Liulii tii`ciar, tøea zuyzefng saf.

琉璃池者, 底水精沙.

San’oo tii`ciar, tøea hofpheg saf.

珊瑚池者, 底琥珀沙.

Hofpheg tii`ciar, tøea san’oo saf.

琥珀池者, 底珊瑚沙.

Chiakuu tii`ciar, tøea maflør saf.

硨磲池者, 底瑪瑙沙.

Maflør tii`ciar, tøea chiakuu saf.

瑪瑙池者, 底硨磲沙.

Peggiok tii`ciar, tøea zwkym saf.

白玉池者, 底紫金沙.

Zwkym tii`ciar, tøea peggiok saf.

紫金池者, 底白玉沙.

Hek iuo ji pør, safm pør, nae cix chid pør, zoafnkiong habseeng.

或有二寶, 三寶, 乃至七寶, 轉共合成.

 

 

Kii tii gaxnsiong, iuo cientaan su,

其池岸上, 有栴檀樹,

hoa’iap suipox, hiongkhix phofhwn.

華葉垂布, 香氣普熏.

Thien’iupoatløhoaf, Poatthammohoaf,

天優缽羅華, 缽曇摩華,

Khubothohoaf, huntølixhoaf,

拘牟頭華, 芬陀利華,

Zabseg kongbo, byhog suysiong.

雜色光茂, 彌覆水上.

 

 

Pie zw phosad, kip sengbuun cioxng,

彼諸菩薩, 及聲聞眾,

Jiok jip pøftii,

若入寶池,

Ix iok leng suie budciog, suie zeg budciog.

意欲另水沒足, 水即沒足.

Iok leng cix zheg, zeg cix w zheg.

欲令至膝, 即至於膝.

Iok leng cix iaw, suie zeg cix iaw.

欲令至腰, 水即至腰.

Iok leng cix keng, suie zeg cix keng.

欲令至頸, 水即至頸.

Iok leng koaxn syn, zuxjieen koaxn syn.

欲令灌身, 自然灌身.

Iok leng hoanhog, suie tiab hoanhog.

欲令還復, 水輒還復.

Tiauxhøo lerng loarn, zuxjieen sui’ix.

調和冷暖, 自然隨意.

Khaisiin iedthea, toxngtuu simkor.

開神悅體, 蕩除心垢.

Zhengbeeng tengkied, zeng jiok buheeng.

清明澄潔, 淨若無形.

Pøfsaf iorngthied, buu chym putciaux.

寶沙映徹, 無深不照.

Bilaan hoeliuu, zoafnsiong koarnzux.

微瀾迴流, 轉相灌注.

Ansioong suse, puttii putcit.

安祥徐逝, 不遲不疾.

Phø’ioong buliong, zuxjieen biauxsefng,

波揚無量, 自然妙聲,

Suii kii sofexng, bok pud buun`ciar.

隨其所應, 莫不聞者.

Hek buun hudsefng, hek buun hoatsefng,

或聞佛聲, 或聞法聲,

Hek buun zengsefng, hek cibzeng sefng,

或聞僧聲, 或寂靜聲,

Khofng bugvor sefng, tai zupy sefng,

空無我聲, 大慈悲聲,

Phøløbit sefng, hek siblek, bu’uix, putkiong hoatsefng,

波羅蜜聲, 或十力, 無畏, 不共法聲,

zw thonghui sefng, buu sofzog sefng,

諸通慧聲, 無所作聲,

pud khie biet sefng, busengjirm sefng,

不起滅聲, 無聲忍聲,

naycix kamlo koarnterng, cioxng biau hoatsefng,

乃至甘露灌頂, 眾妙法聲,

juu si terng sefng, zhefng kii sofbuun, hvoahie buliong.

如是等聲, 稱其所聞, 歡喜無量.

Suisun zhengzeng, lixiok, cibbiet, cinsit cy gi,

隨順清靜, 離欲, 寂滅, 真實之義,

Suisun sampør, lek, buu sofuix, putkiong cy hoad,

隨順三寶, , 無所畏, 不共之法,

Suisun thonghui, phosad,sengbuun, sofheng cy tø.

隨順通慧, 菩薩聲聞, 所行之道.

Buu iuo samtoo, khoflan cy beeng;

無有三塗, 苦難之名,

Tan iuo zuxjieen, khoaelok cy ym.

但有自然, 快樂之音.

Si kox kii kog, beeng oat Anlok.

是故其國, 名曰安樂.

 

 

A’Laan! Pie hut kokthor, zw ofngsefng`ciar,

阿難! 彼佛國土, 諸往生者,

Kuxciog juu si, zhengzeng seksyn,

具足如是, 清靜色身,

Zw biau imsefng, sinthofng kongteg.

諸妙音聲, 神通功德.

Sofzhux kiongtien, ihok ymsit,

所處宮殿, 衣服飲食,

Cioxng biau hoahiofng, zonggiaam cy ku,

眾妙華香, 莊嚴之具,

Iuu Tøexliok-thiefn, zuxjieen cy but.

猶第六天, 自然之物.

 

 

Jiok iok sit sii, chid pør poatkhix, zuxjiaan zai cieen.

若欲食時, 七寶缽器, 自然在前.

Kym, giin, liulii, chiakuu, maflør, san’oo, hofpheg, benggoat, cinzw,

, , 琉璃, 硨磲, 瑪瑙, 珊瑚, 琥珀, 明月, 真珠,

Juu si zw poad, sui’ix jii cix.

如是諸缽, 隨意而至.

Pekbi ymsit, zuxjieen engboarn.

百味飲食, 自然盈滿.

Suy iuo zhuo sit, sit buu sit`ciar,

雖有此食, 實無食者,

Taxnkiexn seg buun hiofng, ix ie ui sit, zuxjieeng pafciog.

但見色聞香, 意以為食, 自然飽足.

Syn sym jiuloarn, buu sor bixtiok.

身心柔軟, 無所味著.

Su ie hoarkhux, sii cix hog hien.

事已化去, 時至復現.

 

 

Pie hut kokthor, zhengzeng an’urn,

彼佛國土, 清靜安穩,.

Bibiau khoaelok, zhux w bu’ui, nihoaan cy tø.

微妙快樂, 次於無為, 泥洹之道.

 

 

Kii zw sengbuun, phosad, thiefn jiin;

其諸聲聞, 菩薩, 天人;

Tiehui købeeng, sinthofng toxngtat,

智慧高明, 神通洞達,

Haam toong itlui, heeng buu ixzong;

咸同一類, 形無異狀;

Tan yn sun uhofng, kox iuo thiefn jiin cy beeng.

但因順餘方, 故有天人之名.

Ganmau toanzexng, chiausex hi’iuo,

顏貌端正, 超世希有,

Iongseg bibiau, huy thiefn huy jiin;

容色微妙, 非天非人;

Kay siu zuxjieen, hibuu cy syn, bukek cy thea.

皆受自然, 虛無之身, 無極之體.

 

 

Hut køx a’Laan: “Phiejuu seakafn, pinkioong khitjiin,

佛告阿難: “譬如世間, 貧窮乞人,

zai tea’oong piefn, hengmau iongzong, lengkhør lui hof?”

在帝王邊, 形貌容狀, 寧可類乎?”

 

A’Laan pek hut: “Kafleng zhwjiin, zai tea’oong piefn,

阿難白佛: “假令此人, 在帝王邊,

Eeng lo chiwog, buu ie ui ju, pekchiefn baxn’eg, putkhør keapoe.

贏怒醜惡, 無以為喻, 百千萬億, 不可計倍.

Sofie jieen`ciar, pinkioong khitjiin, tøefkek suha,

所以然者, 貧窮乞人, 底極斯下,

Y pud peaheeng, sidzhux cibeng,

衣不蔽形, 食趣支命,

Kihaan khurnkhor, jinlie taicin.

饑寒困苦, 人理殆盡.

Kay zø ciensex, putsit tekpurn,

皆坐前世, 不植德本,

Zekzaai putsy, huo’iuo eg kiefn,

積財不施, 富有益慳,

Tan iok toong teg, thamkiuu bu’iaxm.

但欲唐得, 貪求無厭.

Putsixn siusien, hoaxn’og sanzeg.

不信修善, 犯惡山積.

Juu si siuxciofng, zaipør siausaxn.

如是壽終, 財寶消散.

 

Khofsyn zuxzeg, ui cy iunao,

苦身聚積, 為之憂惱,

W kie bu’eg, to ui thva’iuo.

於己無益, 徒為他有.

Buu sien khøfho, buu teg khøfsi,

無善可怙, 無德可恃,

Si kox suo tui okzhux, siu zhuo tiongkhor.

是故死墮惡趣, 受此長苦.

Zoe pid teg zhud, sefng ui haxciexn,

罪畢得出, 生為下賤,

Guphie sw kek, si toong jinlui.

愚鄙斯極, 示同人類.

 

 

Sofie seakafn tea’oong, jiin tiofng togzwn,

所以世間帝王, 人中獨尊,

Kay iuu sioksex, zeg teg softix.

皆由宿世, 積德所致.

Zuhui phoksy, jin’aix kiafm zex.

慈惠博施, 仁愛兼濟.

Lie sixn siw sien, buu sor uizefng.

履信修善, 無所違爭.

Si ie siuxciofng hok’exng, teg sefng siexntø,

是以壽終福應, 得昇善道,

Sioxngsefng thiensiong, hiorng zw hoklok.

上生天上, 享茲福樂.

Zeg sien uu khexng, kym teg ui jiin,

積善餘慶, 今得為人,

Nae sefng oong kaf, zuxjieen zunkuix.

乃生王家, 自然尊貴.

Gi’ioong toanzexng, cioxng sor kerngsu.

儀容端正, 眾所敬事.

Biauxy tinsien, suii sym hoggu.

妙衣珍膳, 隨心服御.

Siok’hog softuy, kox leeng tiezhuo.”

宿福所追, 故能致此.”

 

 

Hut køx a’Laan: “Luo gieen si ia!

佛告阿難: “汝言是也!

Keajuu tea’oong, suy jintiofng zunkuix, hengseg toanzexng,

計如帝王, 雖人中尊貴, 形色端正,

Pie cy Zoafnluun serng’oong, sixm’ui phylo,

比之轉輪聖王, 甚為鄙陋,

Iuu pie khitjiin, zai tea’oong piefn ia.

猶彼乞人, 在帝王邊也.

Zoafnluun serng’oong, uisioxng subiau, thienha tøexid,

轉輪聖王, 威相殊妙, 天下第一,

Pie cy Tølixthien’oong, iuxhog chiwog,

比之忉利天王, 又復醜惡,

Putteg siongju, baxn’eg poe ia.

不得相喻, 萬億倍也.

Kafleng Thientex, pie tøexliogthiefn-oong,

假令天帝, 比地六天王,

Pekchien’eg poe, pud sionglui ia.

百千億倍, 不相類也.

 

Sied Tøexliogthiefn-oong, pie Bulioxngsiu hudkog,

設第六天王, 比無量壽佛國,

Phosad, sengbuun, konggaan iongseg, putsiong kibtai,

菩薩, 聲聞, 光顏容色, 不相及逮,

Pekchiefn baxn’eg, putkhør keapoe.”

百千萬億, 不可計倍.”

 

 

Hut køx a’Laan: “Bulioxngsiu kog, kii zw thiefn jiin,

佛告阿難: “無量壽國, 其諸天人,

Ihok, ymsit, hoaf, hiofng, englok, zengkaix, tonghoafn,

衣服, 飲食, , , 瓔絡, 繒蓋, 幢幡,

Bibiau imsefng, sofkw siax thek, kiongtien, lokog,

微妙音聲, 所居舍宅, 宮殿, 樓閣,

Zhefng kii hengseg, køf ha tai siao.

稱其形色, 高下大小.

Hek id pør, ji pør, naycix buliong ciorngpør,

或一寶, 二寶, 乃至無量眾寶,

 

Sui’ix sor iok, erngliam zeg cix.

隨意所欲, 應念即至.

Iu ie ciorngpør biauxy, phiernpox kii te,

又以眾寶妙衣, 遍佈其地,

Itzhex thienjiin, ciexn cy jii heeng.

一切天人, 踐之而行.

Buliong pøfborng, byhog hudthor,

無量寶網, 彌覆佛土,

Kay ie kimluo cinzw, pekchiefn zabpør,

皆以金屢真珠, 百千雜寶,

Kibiau tin’i, zonggiaam kaoseg.

奇妙珍異, 莊嚴校飾.

Ciuzad suobien, suii ie pøfleeng.

周匝四面, 垂以寶鈴.

Kongseg hofng’iau, cixnkek giamle.

光色晃曜, 盡極嚴麗.

Zuxjieen tek’hofng, suu khie bii tong.

自然德風, 徐起微動.

Kii hofng tiauxhøo, put’haan putsuo,

其風調和, 不寒不暑,

Unliaang jiuloarn, puttii putcit.

溫涼柔軟, 不遲不疾.

Zhuy zw løborng, kip cioxng pøfsu,

吹諸羅網, 及眾寶樹,

Iefnhoad buliong, bibiau hoat’ym,

演發無量, 微妙法音,

Liupox baxnciorng, ungvar tek’hiofng.

流布萬種, 溫雅德香.

 

 

Kii iuo buun`ciar, tinløo kofsip, zuxjieen putkhie.

其有聞者, 塵勞垢習, 自然不起.

Hofng chiog kii syn, kay teg khoaelok,

風觸其身, 皆得快樂,

Phiejuu pykhiw, teg biedcin sammoe.

譬如比丘, 得滅盡三昧.

 

 

Iu hofng zhuy sarnhoaf, phiernboarn hudthor.

又風吹散華, 遍滿佛土.

Suii seg zhuote, jii pud zabloan,

隨色次地, 而不雜亂,

Jiuloarn kongtek, henghiofng hunliet.

柔軟光澤, 馨香芬烈.

Ciog lie kii siong, tøxha suozhuxn,

足履其上, 蹈下四寸,

Suii kwciog ie, hoanhog juu kox.

隨舉足已, 還復如故.

Hoaf iong ie gud, te tiab khailiet,

華用已訖, 地輒開裂,

Ie zhux hoarbut, zhengzeng bu’uii.

以次化沒, 清靜無遺.

Suii kii sicied, hofng zhuy sarnhoaf, juu si liok hoarn.

隨其時節, 風吹散華, 如是六返.

 

Iu ciorngpør lienhoaf, ciuboarn seakaix.

又眾寶蓮華, 周滿世界.

Id id pøfhoaf, pekchien’eg iap.

一一寶華, 百千億葉.

Kii hoaf kongbeeng, buliong ciorng seg.

其華光明, 無量種色.

Zhengseg zhengkofng, pegseg pegkofng,

青色青光, 白色白光,

Hieen, hoong, zw, zuo, kongseg hekjieen.

, , , , 光色赫然.

Uyiab hoarnlan, beng’iau jidgoat.

煒燁煥爛, 明曜日月.

Id id hoaf tiofng, zhud samsibliok, pekchien’eg kofng.

一一華中, 出三十六, 百千億光.

Id id kofng tiofng, zhud samsibliok, pekchien’eg hut,

一一光中, 出三十六, 百千億佛,

Syn seg zwkym, sionghør sutek.

身色紫金, 相好殊特.

 

 

 

Id id zw hut, iu hoxng pekchiefn kongbeeng,

一一諸佛, 又放百千光明,

Phofui sibhofng, soad bibiau hoad.

普為十方, 說微妙法.

Juu si zw hut, kokkog anlip,

如是諸佛, 各各安立,

Buliong ciorngsefng, w hut zerngtø.”

無量眾生, 於佛正道.”

 

本頁首次上網日期﹕20051015