[1] ;   [2]  ;   [3] ;  

[4] 現代中文譯本;  MLT – Modern Literal Taiwanese/MLT 漢羅; [6] 巴克禮漢羅;  [7] 紅皮聖經漢羅

 

事奉上帝的生活

12:1        [1] 所以弟兄們、我以 神的慈悲勸你們、將身體獻上、當作活祭、是聖潔的、是 神所喜悅的.你們如此事奉、乃是理所當然的。

                  Sofie,  hviati  aq,  goar  khQx  Sioxngtex  ee  linbirn  khngx  lirn,  tiQh  hiexn  kaki  ee  sengkhw  zoex  oaqzex,  si  serngkiet`ee,   si  Sioxngtex  sor  hvoahie`ee.  Zef  ciuxsi  lirn  eng  simleeng  ee  hogsai.

                  所以,  兄弟  aq,  goar      上帝   ee   憐憫      lirn(/你們),         家己   ee   身軀      活祭,   si   聖潔`ee,   si   上帝    歡喜`ee.      就是   lirn(/你們)    心靈   ee   服事.

                [NIV] Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God—this is your spiritual act of worship.

 

12:2        [1] 不要效法這個世界.只要心意更新而變化、叫你們察驗何為 神的善良、純全可喜悅的旨意。

                  Mxtafng  hauxhoad  cit’ee  seakaix.  TiQh  ciartiQh  sim’ix  ee  kengsyn,   ho  kaki  tittiQh  kaypiexn.  Afnny,   lirn  ciu  extaxng  bengpek  symmih  si  Sioxngtex  siexnlioong,   thafng  hvoahie,    sunzoaan  ee  cyix.

                  Mxtafng(不要)   效法   這個  世界.     藉著  心意  ee  更新,   ho  家己  得著  改變.   Afnny,   lirn(/你們)     extaxng(能夠)  明白  甚麼   si  上帝  善良,   thafng()  歡喜,   純全  ee   旨意.

                [NIV] Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is—his good, pleasing and perfect will.

 

12:3        [1] 我憑著所賜我的恩、對你們各人說、不要看自己過於所當看的.要照著 神所分給各人信心的大小、看得合乎中道。

                  KhQx  sor  sviwsux  ho  goar  ee  unhui,  goar  ka  lirn  taglaang  korng,   mxthafng  ka  kaki  khvoax  kQeathaau  ee  koaan;  tiQh  ciaux  Sioxngtex  sviwsux  ho  taglaang  sirnsym  ee  toaxsiQr,   sixntiong  laai  khvoax  kaki.

                       賞賜  ho  goar  ee  恩惠,   goar  ka  lirn(/你們)   各人  ,  mxthafng(不要)  ka   家己      過頭  ee   ;        上帝  賞賜   ho   各人  信心  ee  大小,   慎重     家己.

                [NIV] For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.

 

12:4        [1] 正如我們一個身子上有好些肢體、肢體也不都是一樣的用處。

                  Ciu  chinchviu  larn  ee  sengkhw,  u  cinzQe  poxhun,   tagpoxhun  ee  kongleeng  lorng  bQo  kaxngkhvoar  cidviu.

                     親像  larn()  ee   身軀,      真多   部分,   各部分  ee  功能   ()  bQo   同款(同樣)   一樣.

                [NIV] Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,

 

12:5        [1] 我們這許多人、在基督裏成為一身、互相聯絡作肢體、也是如此。

                  Afnny,  larn  suijieen  u  cinzQe  laang,   tiaxm  ti  Kitog-lai,  hoxsiong  kietlieen,  iaxsi  cviazoex  cidthea.

                  Afnny,   larn()  雖然  u  真多  ,     ti   基督-,   互相  結連,  也是  成做   一體.

                [NIV] so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.

  

12:6        [1] 按我們所得的恩賜、各有不同.或說預言、就當照著信心的程度說預言.

                  Ciaux  Sioxngtex  sor  ho  larn  ee  unhui,  taglaang  ee  unsux  lorng  bQo  svakaang.   Na  uxlaang  ee  unsux  si  zoex  sienty,  ciu  tiQh  ciaux  y  sor  tid  sirnsym  ee  thengto  laai  korng  uxgieen.

                     上帝    ho   larn()   ee   恩惠,   各人  ee   恩賜   ()  bQo   相同.      有人  ee   恩賜  si     先知,          y       信心  ee  程度      預言.

                [NIV] We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.

 

12:7        [1] 或作執事、就當專一執事.或作教導的、就當專一教導.

                  Naxsi  hogsai`ee,  ciu  tiQh  ciuax  unsux,   tie’ix  hogsai.  Naxsi  kaotQ`ee,  ciu  aix  zoansym  kaotQ.

                    若是  服事`ee,            恩賜,    致意   服事.    若是  si    教導`ee,            專心   教導.

                [NIV] If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;

 

12:8        [1] 或作勸化的、就當專一勸化.施捨的、就當誠實.治理的、就當殷勤.憐憫人的、就當甘心。

                  Naxsi  khoarnbiern`ee,   ciu  aix  tie’ix  khoarnbiern.  Naxsi  cynzex`laang  ee,   ciu  tiQh  eng  sengsym.  Koafnlie`laang ee,   tiQh  unkhuun.   Linbirn`laang   ee,   tiQh   hvoahie-kamgoan.

                  若是   勸勉`ee,        致意   勸勉.    若是   賑濟`  ee,            誠心.    管理`  ee,    殷勤.    憐憫`  ee,      歡喜-甘願.

                [NIV] if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.

 

12:9        [1] 愛人不可虛假、惡要厭惡、善要親近。

                  Thviax  laang  tiQh  u  seng’ix,   bQo  hikea;   tiQh  oarnhun  sia’og;   hQr`ee  tiQh  chinkun.

                          u   誠意,    bQo   虛假;       怨恨   邪惡;   `ee      親近.

                [NIV] Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.

 

12:10     [3] 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。

                  TiQh  eng  hviati  ee  thviax,   hoxsiong  svathviax.  TiQh  hoxsiong  kerngtiong,   pyzhuo  zhuizwn.

                        兄弟  ee  ,    互相   相疼.      互相   敬重,    彼此   推尊.

                [NIV] Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.

 

12:11     [1] 殷勤不可懶惰.要心裏火熱.常常服事主。

                  TiQh  unkhuun,  mxthafng  pintvoa.   Simleeng  tiQh  hoefjiet,   siongsioong  hogsai  Zuo.

                     殷勤,   mxthafng(不可)  貧惰(懶惰).   心靈     火熱,  常常  服事  .

                [NIV] Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.

 

12:12     [1] 在指望中要喜樂.在患難中要忍耐。禱告要恆切.

                   Ti  ngrbang-tiofng  tiQh  hylog.  Ti  hoaxnlan  tiQh  jymnai.  TiQh  siongsioong  kitQr.

                    Ti    向望(盼望)-      喜樂.    Ti   患難      忍耐.      常常   祈禱.

                [NIV] Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.

 

12:13     [3] 聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。

                  Serngtoo-tiofng  u  khiarmkhoad`ee,  tiQh  zarnzo  y.  TiQh  jiedseeng  khoafnthai  zhutgoa-laang.

                   聖徒-    u      欠缺`ee,          贊助    y.           熱誠     款待     出外-.

                [NIV] Share with God's people who are in need. Practice hospitality.

 

12:14     [1] 逼迫你們的、要給他們祝福.只要祝福、不可咒詛。

                  Pek’hai  lirn`ee,  aix  ka  yn  ciok’hog.  TiQh  ciok’hog,  mxthafng  ciuozor.

                   迫害   lirn(/你們)`ee,     ka  yn   祝福.      祝福,   mxthafng(不可)  咒詛.

                [NIV] Bless those who persecute you; bless and do not curse.

 

12:15     [1] 與喜樂的人要同樂.與哀哭的人要同哭。

                  Kab  hvoahie  ee  laang,   svakab  hvoahie;   kab  thikhaux  ee  laang,  svakab  thikhaux.

                  Kab   歡喜  ee   ,   相與   歡喜;   kab   啼哭  ee   ,    相與   啼哭.

                [NIV] Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.

 

12:16     [3] 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。

                  Svaf-khoafnthai  tiQh  eng  kaang  cidviu  ee  sym.  Mxthafng  kiaugvo;  tiQh  hvoahie  kab  pibii  ee  laang  zoex  peng’iuo.   Mxthafng  liah  kaki  zoex  u  tieseg.

                   -款待           一樣  ee  .   Mxthafng(不可)   驕傲;     歡喜  kab  卑微  ee       朋友.    Mxthafng(不可)     家己    u  知識.

                [NIV] Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.

                [NASB] Be of the same mind toward one another; Do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.

 

12:17     [1] 不要以惡報惡、眾人以為美的事、要留心去作。

                  Mxthafng  eng  og  laai  pQx  og.   Zernglaang  liah  zoex  hQr`ee  taixcix,   tiQh  ioxngsym  khix  zoex.

                  Mxthafng(不可)             .   眾人         `ee   代誌,      用心     .

                [NIV] Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.

                [NKJ] Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.

                [NASB] Never pay back evil for evil. Respect what is right in the sight of all men.

 

12:18     [1] 若是能行、總要盡力與眾人和睦。

                  Na  zoex-exkaux,  tiQh  cixnlat  kab  laang  hQhQr.

                      -會到,      盡力  kab    和好.

                [NIV] If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

 

12:19     [1] 親愛的弟兄、不要自己伸冤、寧可讓步、聽憑主怒.〔或作讓人發怒〕因為經上記著、『主說、伸冤在我.我必報應。』

                  Chin’aix  ee  hviati  aq,  mxthafng  kaki  sin’oafn,  lengkhQr  thunlurn  niuxpo,  thernghau  Sioxngtex  ee  hurnno,   in’ui  Serngkefng  u  kiezaix  korng,   “Sin’oafn  zai  ti  goar,  goar  e  pQrexng  y.”

                   親愛  ee  兄弟  aq,   mxthafng(不可)   家己  伸冤,    寧可   吞忍  讓步,   聽候(等候)   上帝  ee    憤怒,    因為   聖經  u  記載  ,   伸冤    ti   goar,   goar   e()   報應   y.”

                [NIV] Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.

 

12:20     [1] 所以『你的仇敵若餓了、就給他吃.若渴了、就給他喝.因為你這樣行、就是把炭火堆在他的頭上。』

                  Hoafntngr,   “Lie  ee  tuietek  na  iaw,  tiQh  ho  y  ciah;   y  na  zhuietaf,  tiQh  ho  y  lym.   In’ui  lie  afnny  zoex,   si  ciofng  hoefjiet  ee  hoefthvoax,   thiap  ti  y  ee  thaukhag terng.

                  反轉(反倒),    “Lie  ee   對敵      ,       ho   y   ;    y       嘴乾,       ho   y   .   因為    lie   afnny   ,   si      火熱  ee   火炭,       ti   y   ee   頭殼-.

                [NIV] On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head."

 

12:21     [1] 你不可為惡所勝、反要以善勝惡。

                  Mxthafng  khix  ho  og  laai  viaa`khix,   tientQr  tiQh  eng  sien  laai  viakQex  og.

                  Mxthafng(不可)      ho         `,    顛倒(反而)               贏過   .

                [NIV] Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.