[1] 繁 體 中 文 和 合 本;
[2] 繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本;
[3] 繁 體 中 文 新 譯 本;
[4] 現代中文譯本; 。
MLT – Modern Literal
Taiwanese/MLT 漢羅; [6] 巴克禮漢羅;
[7] 紅皮聖經漢羅
事奉上帝的生活
12:1 [1] 所以弟兄們、我以 神的慈悲勸你們、將身體獻上、當作活祭、是聖潔的、是 神所喜悅的.你們如此事奉、乃是理所當然的。
。
Sofie,
hviati aq, goar khøx Sioxngtex
ee linbirn khngx lirn,
tiøh hiexn kaki ee
sengkhw zoex oaqzex, si serngkiet`ee, si Sioxngtex sor hvoahie`ee. Zef ciuxsi lirn
eng simleeng ee hogsai.
。
所以, 兄弟 aq, goar 靠 上帝 ee 憐憫 勸
lirn(恁/你們),
得 獻 家己 ee 身軀
做 活祭,
si 聖潔`ee, si 上帝 所 歡喜`ee. 這
就是 lirn(恁/你們) 用
心靈
ee 服事.
[NIV] Therefore, I urge you, brothers,
in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and
pleasing to God—this is your spiritual act of worship.
12:2 [1] 不要效法這個世界.只要心意更新而變化、叫你們察驗何為 神的善良、純全可喜悅的旨意。
。
Mxtafng hauxhoad cit’ee seakaix. Tiøh ciartiøh
sim’ix ee kengsyn, ho kaki tittiøh kaypiexn.
Afnny, lirn ciu
extaxng bengpek symmih si
Sioxngtex siexnlioong,
thafng hvoahie, sunzoaan
ee cyix.
。
Mxtafng(不要)
效法 這個
世界.
得 藉著
心意
ee 更新, ho 家己
得著
改變. Afnny,
lirn(恁/你們)
就
extaxng(能夠)
明白 甚麼 si 上帝
善良, thafng(可) 歡喜, 純全 ee 旨意.
[NIV] Do not conform any longer to the
pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then
you will be able to test and approve what God's will is—his good, pleasing and
perfect will.
12:3 [1] 我憑著所賜我的恩、對你們各人說、不要看自己過於所當看的.要照著 神所分給各人信心的大小、看得合乎中道。
。
Khøx sor
sviwsux ho goar
ee unhui,
goar ka lirn taglaang
korng,
mxthafng ka kaki
khvoax køeathaau ee koaan; tiøh ciaux
Sioxngtex sviwsux ho taglaang
sirnsym ee toaxsiør,
sixntiong laai khvoax
kaki.
。
靠 所 賞賜 ho
goar ee 恩惠, goar
ka lirn(恁/你們)
各人
講,
mxthafng(不要)
ka 家己
看
過頭
ee 高; 得 照 上帝 賞賜 ho 各人
信心
ee 大小, 慎重 來
看 家己.
[NIV] For by the grace given me I say
to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but
rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of
faith God has given you.
12:4 [1] 正如我們一個身子上有好些肢體、肢體也不都是一樣的用處。
。
Ciu chinchviu
larn ee sengkhw,
u cinzøe poxhun,
tagpoxhun ee kongleeng
lorng bøo kaxngkhvoar
cidviu.
。
就 親像 larn(咱)
ee 身軀, 有 真多 部分, 各部分 ee 功能 攏(都) bøo 同款(同樣) 一樣.
[NIV] Just as each of us has one body
with many members, and these members do not all have the same function,
12:5 [1] 我們這許多人、在基督裏成為一身、互相聯絡作肢體、也是如此。
。
Afnny, larn suijieen
u cinzøe laang, tiaxm ti
Kitog-lai, hoxsiong kietlieen, iaxsi cviazoex
cidthea.
。
Afnny,
larn(咱)
雖然
u 真多
人, 住 ti 基督-內, 互相
結連,
也是
成做
一體.
[NIV] so in Christ we who are many form
one body, and each member belongs to all the others.
12:6 [1] 按我們所得的恩賜、各有不同.或說預言、就當照著信心的程度說預言.
。
Ciaux Sioxngtex
sor ho larn
ee unhui,
taglaang ee unsux lorng bøo svakaang.
Na uxlaang
ee unsux si
zoex sienty,
ciu tiøh ciaux y
sor tid sirnsym
ee thengto laai korng
uxgieen.
。
照 上帝 所 ho
larn(咱) ee 恩惠, 各人 ee 恩賜
攏(都)
bøo 相同. 若 有人 ee 恩賜
si 做 先知,
就 得 照 y 所 得 信心
ee 程度 來 講
預言.
[NIV] We have different gifts,
according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it
in proportion to his faith.
12:7 [1] 或作執事、就當專一執事.或作教導的、就當專一教導.
。
Naxsi hogsai`ee,
ciu tiøh ciuax unsux, tie’ix hogsai. Naxsi kaotø`ee, ciu aix zoansym
kaotø.
。 若是
服事`ee, 就 得 照
恩賜, 致意
服事. 若是
si 教導`ee, 就 愛 專心 教導.
[NIV] If it is serving, let him serve;
if it is teaching, let him teach;
12:8 [1] 或作勸化的、就當專一勸化.施捨的、就當誠實.治理的、就當殷勤.憐憫人的、就當甘心。
。
Naxsi khoarnbiern`ee, ciu aix tie’ix khoarnbiern.
Naxsi cynzex`laang ee, ciu
tiøh eng sengsym.
Koafnlie`laang ee, tiøh unkhuun. Linbirn`laang ee, tiøh hvoahie-kamgoan.
。
若是 勸勉`ee, 就 愛 致意 勸勉. 若是 賑濟`人 ee, 就 得 用 誠心.
管理`人 ee, 得
殷勤. 憐憫`人 ee, 得 歡喜-甘願.
[NIV] if it is encouraging, let him
encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give
generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing
mercy, let him do it cheerfully.
12:9 [1] 愛人不可虛假、惡要厭惡、善要親近。
。
Thviax laang tiøh
u seng’ix, bøo hikea; tiøh oarnhun
sia’og; hør`ee tiøh chinkun.
。
疼 人 得 u 誠意, bøo
虛假; 得 怨恨 邪惡; 好`ee 得 親近.
[NIV] Love must be sincere. Hate what
is evil; cling to what is good.
12:10 [3] 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
。
Tiøh eng
hviati ee thviax, hoxsiong
svathviax. Tiøh hoxsiong
kerngtiong, pyzhuo
zhuizwn.
。
得 用 兄弟 ee 疼, 互相
相疼. 得 互相 敬重, 彼此 推尊.
[NIV] Be devoted to one another in
brotherly love. Honor one another above yourselves.
12:11 [1] 殷勤不可懶惰.要心裏火熱.常常服事主。
。
Tiøh unkhuun,
mxthafng pintvoa. Simleeng
tiøh hoefjiet,
siongsioong hogsai Zuo.
。
得 殷勤, mxthafng(不可)
貧惰(懶惰). 心靈 得 火熱,
常常
服事
主.
[NIV] Never be lacking in zeal, but
keep your spiritual fervor, serving the Lord.
12:12 [1] 在指望中要喜樂.在患難中要忍耐。禱告要恆切.
。
Ti ngrbang-tiofng tiøh hylog. Ti hoaxnlan tiøh jymnai. Tiøh siongsioong
kitør.
。 Ti 向望(盼望)-中 得 喜樂. Ti 患難
得
忍耐. 得 常常 祈禱.
[NIV] Be joyful in hope, patient in
affliction, faithful in prayer.
12:13 [3] 聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
。
Serngtoo-tiofng u khiarmkhoad`ee, tiøh zarnzo
y.
Tiøh jiedseeng khoafnthai zhutgoa-laang.
。
聖徒-中 u 欠缺`ee, 得 贊助 y. 得 熱誠 款待 出外-人.
[NIV] Share with God's people who are
in need. Practice hospitality.
12:14 [1] 逼迫你們的、要給他們祝福.只要祝福、不可咒詛。
。
Pek’hai lirn`ee,
aix ka yn ciok’hog. Tiøh ciok’hog, mxthafng ciuozor.
。
迫害 lirn(恁/你們)`ee, 愛 ka
yn 祝福. 得 祝福, mxthafng(不可)
咒詛.
[NIV] Bless those who persecute you;
bless and do not curse.
12:15 [1] 與喜樂的人要同樂.與哀哭的人要同哭。
。
Kab hvoahie
ee laang, svakab hvoahie; kab thikhaux ee laang, svakab thikhaux.
。
Kab 歡喜
ee 人, 相與
歡喜; kab 啼哭
ee 人, 相與
啼哭.
[NIV] Rejoice with those who rejoice;
mourn with those who mourn.
12:16 [3] 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
。
Svaf-khoafnthai tiøh eng
kaang cidviu ee
sym.
Mxthafng kiaugvo; tiøh hvoahie
kab pibii ee laang
zoex peng’iuo. Mxthafng liah kaki
zoex u tieseg.
。
相-款待
得 用 同
一樣 ee 心. Mxthafng(不可) 驕傲;
得 歡喜 kab 卑微 ee 人 做 朋友. Mxthafng(不可) 掠 家己
做
u 知識.
[NIV] Live in harmony with one another.
Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do
not be conceited.
[NASB] Be of the same mind toward one
another; Do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be
wise in your own estimation.
12:17 [1] 不要以惡報惡、眾人以為美的事、要留心去作。
。
Mxthafng eng og laai pøx og. Zernglaang
liah zoex hør`ee
taixcix,
tiøh ioxngsym khix zoex.
。
Mxthafng(不可)
用
惡
來 報 惡. 眾人
掠 做 好`ee 代誌, 得 用心 去
做.
[NIV] Do not repay anyone evil for
evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.
[NKJ] Repay no one evil for evil. Have
regard for good things in the sight of all men.
[NASB] Never pay back evil for evil.
Respect what is right in the sight of all men.
12:18 [1] 若是能行、總要盡力與眾人和睦。
。
Na zoex-exkaux, tiøh cixnlat kab laang
høhør.
。
若 做-會到, 得 盡力 kab 人 和好.
[NIV] If it is possible, as far as it
depends on you, live at peace with everyone.
12:19 [1] 親愛的弟兄、不要自己伸冤、寧可讓步、聽憑主怒.〔或作讓人發怒〕因為經上記著、『主說、伸冤在我.我必報應。』
。
Chin’aix ee hviati aq, mxthafng kaki sin’oafn, lengkhør thunlurn niuxpo,
thernghau Sioxngtex ee hurnno, in’ui Serngkefng u kiezaix
korng, “Sin’oafn zai ti goar, goar
e pørexng y.”
。
親愛 ee 兄弟
aq, mxthafng(不可) 家己 伸冤, 寧可 吞忍 讓步, 聽候(等候) 上帝 ee 憤怒, 因為 聖經 u 記載
講, “伸冤 在 ti
goar, goar e(會) 報應 y.”
[NIV] Do not take revenge, my friends,
but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge;
I will repay," says the Lord.
12:20 [1] 所以『你的仇敵若餓了、就給他吃.若渴了、就給他喝.因為你這樣行、就是把炭火堆在他的頭上。』
。
Hoafntngr, “Lie ee tuietek na iaw,
tiøh ho y ciah;
y
na zhuietaf,
tiøh ho y lym. In’ui lie afnny
zoex,
si ciofng hoefjiet
ee hoefthvoax,
thiap ti y ee thaukhag
terng.
。
反轉(反倒), “Lie
ee 對敵
若
飢, 得 ho
y 吃; y 若 嘴乾, 得 ho
y 飲. 因為 lie
afnny 做, si 將 火熱 ee 火炭, 疊
ti
y ee 頭殼-頂.
[NIV] On the contrary: "If your
enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In
doing this, you will heap burning coals on his head."
12:21 [1] 你不可為惡所勝、反要以善勝惡。
。
Mxthafng khix ho
og laai viaa`khix,
tientør
tiøh eng sien laai viakøex og.
。
Mxthafng(不可) 去 ho 惡 來 贏`去, 顛倒(反而) 得 用 善 來 贏過 惡.
[NIV] Do not be overcome by evil, but
overcome evil with good.