[1] 繁 體 中 文 和 合 本;
[2] 繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本;
[3] 繁 體 中 文 新 譯 本;
[4] 現代中文譯本; 。
MLT – Modern Literal
Taiwanese/MLT 漢羅; [6] 巴克禮漢羅;
對政府的責任
13:1 [1] 在上有權柄的、人人當順服他.因為沒有權柄不是出於 神的.凡掌權的都是 神所命的。
。
Muycidee laang lorng
tiøh suxnhok hiah’ee ti larn
ee tefngbin,
u koanpexng, teq koafnlie larn ee
laang, in’ui bøo jixnhøo
ee koanpexng mxsi tuy
Sioxngtex laai`ee.
Sofu ee koanpexng lorng si
Sioxngtex sor tvia`ee.
。
每一個 人 攏(都)
tiøh 順服
那些
ti larn(咱) ee 頂面(上面), u 權柄, teq 管理 larn(咱) ee 人, 因為 bøo 任何 ee 權柄 mxsi tuy(從) 上帝 來`ee.
所有 ee 權柄
攏(都) si 上帝
所
定`ee.
[NIV] Everyone must submit himself to
the governing authorities, for there is no authority except that which God has
established. The authorities that exist have been established by God.
13:2 [1] 所以抗拒掌權的、就是抗拒 神的命.抗拒的必自取刑罰。
。
Sofie,
hoafnkhoxng ciafngkoaan`ee, ciuxsi pøexgek Sioxngtex ee bexngleng. Pøexgek`ee,
ciuxsi kaki zhwzoe.
。
所以, 反抗 掌權`ee, 就是 背逆 上帝 ee 命令.
背逆`ee, 就是
家己(自己)
取罪.
[NIV] Consequently, he who rebels
against the authority is rebelling against what God has instituted, and those
who do so will bring judgment on themselves.
13:3 [1] 作官的原不是叫行善的懼怕、乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的麼.你只要行善、就可得他的稱讚.
。
In’ui cipzexng`ee
mxsi boeq ho
hiah’ee kviaa sien`ee
kviaf,
si boeq ho
zoex og ee laang kviaf.
Lirn aeboeq zoex cidee
mxkviaf ciafngkoaan-ciar ee laang
maq?
Na boeq,
lie ciu tiøh zoex
hør,
ciu e tittiøh
y ee ølør.
。
因為 執政`ee mxsi
boeq(要)
ho 那些
行
善`ee 驚, si
boeq(要) ho 做 惡 ee 人
驚. Lirn(恁/你們) 愛要 做 一個 不驚 掌權-者 ee 人 maq? 若 boeq(要), lie 就 得
做 好, 就
e(會)
得著 y ee 呵咾(讚美).
[NIV] For rulers hold no terror for
those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from
fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you.
13:4 [1] 因為他是 神的用人、是與你有益的。你若作惡、卻當懼怕.因為他不是空空的佩劍.他是 神的用人、是伸冤的、刑罰那作惡的。
。
In’ui y si Sioxngtex sor zhef ee
pogjiin,
si boeq lixeg lie`ee.
Lie na zoex phvae,
ciu tiøh
kviaf,
in’ui y toax kiaxm mxsi
bøo bogteg`ee.
Y si Sioxngtex ee pogjiin, si boeq ho
hiah’ee zoex phvae`ee tittiøh
henghoat.
。
因為 y
si 上帝
所
差
ee 僕人, si
boeq(要) 利益 lie`ee.
Lie 若 做 歹, 就 得 驚, 因為
y 帶 劍
mxsi
bøo 目的`ee. Y si 上帝
ee 僕人,
si boeq(要) ho 那些 做 歹`ee 得著 刑罰.
[NIV] For he is God's servant to do you
good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for
nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the
wrongdoer.
13:5 [1] 所以你們必須順服、不但是因為刑罰、也是因為良心。
。
Sofie lirn
tekkhag tiøh suxnhok, mxna si
uixtiøh kviaf siu
henghoat, iaxsi uixtiøh liongsym ee ienkox.
。
所以 lirn(恁/你們)
的確
tiøh 順服,
mxna(不只)
si 為著
驚
受
刑罰, 也是 為著 良心 ee 緣故.
[NIV] Therefore, it is necessary to
submit to the authorities, not only because of possible punishment but also
because of conscience.
13:6 [1] 你們納糧、也為這個緣故.因他們是 神的差役、常常特管這事。
。
Iaxsi in’ui afnny, lirn tiøh
labsøex.
In’ui yn si Sioxngtex
ee zhe’iah,
tegphaix cip’heeng koafnlie ee citbu`ee.
。
也是 因為 afnny,
lirn(恁/你們) 得 納稅. 因為 yn(他們) si 上帝
ee 差役, 特派 執行 管理 ee 職務`ee.
[NIV] This is also why you pay taxes,
for the authorities are God's servants, who give their full time to governing.
13:7 [1] 凡人所當得的、就給他.當得糧的、給他納糧.當得稅的、給他上稅.當懼怕的、懼怕他.當恭敬的、恭敬他。
[2] 你們向一切人、總要把債還清﹔該向誰納貢銀,就向誰納貢銀﹔該向誰上稅,就向誰上稅﹔該敬畏誰﹔就敬畏誰﹔該尊敬誰,就尊敬誰。
。
Tuix sofu ee
laang,
lorng tiøh hengzhefng lirn sor khiaxm ee
siaux.
Engkay labsøex, ciu aix lap; engkay
tid niuu`ee,
ciu lap niuu ho
y;
engkay siu kerng’uix`ee,
tiøh kerng’uix y; engkay siu zunkexng`ee, tiøh zunkexng
y.
。
對
所有 ee 人, 攏
得
還清 lirn(恁/你們) 所
欠
ee 帳/債.
應該 納稅, 就 要 納; 應該 得 糧`ee, 就
納
糧 ho y; 應該 受 敬畏`ee, 得 敬畏 y; 應該 受 尊敬`ee, 得 尊敬 y.
[NIV] Give everyone what you owe him:
If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then
respect; if honor, then honor.
[NKJ] Render therefore to all their
due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom
fear, honor to whom honor.
對別人的責任
13:8 [1] 凡事都不可虧欠人、惟有彼此相愛、要常以為虧欠.因為愛人的就完全了律法。
。
Mxthafng khuikhiaxm laang, cyu svathviax tiøh sisioong
khvoarzøx si tuix
laang ee khuikhiaxm.
In’ui thviax laang ee
laang,
ciuxsi ykefng sengzoaan
ludhoad aq.
。
Mxthafng(不可)
虧欠
人, 只有 相疼 tiøh 時常
看做 si 對 人 ee 虧欠. 因為
疼 人 ee 人,
就是 已經 成全 律法 aq.
[NIV] Let no debt remain outstanding,
except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman
has fulfilled the law.
13:9 [1] 像那不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可貪婪、或有別的誡命、都包在愛人如己這一句話之內了。
。
Kaebeng sor korng`ee, “Mxthafng kan’iim,
mxthafng thautheh, mxthafng thamsym,” kab kithvaf padtiaau ee kaebeng, lorng pauhaam
ti “Thviax
zhuopvy chinchviu kaki” citkux
oe ee laixbin
aq.
。
誡命 所 講`ee, “Mxthafng(不可)
姦淫,
mxthafng(不可) 偷竊, mxthafng(不可) 貪心,”
kab 其他
別條
ee 誡命, 攏(都) 包含
ti “疼 厝邊 親像 家己” 這句 話 ee 內面
aq.
[NIV] The commandments, "Do not
commit adultery," "Do not murder," "Do not steal,"
"Do not covet," and whatever other commandment there may be, are
summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
13:10 [1] 愛是不加害與人的、所以愛就完全了律法。
。
Thviax ciu boexzøx
e sionghai zhuopvy ee taixcix; sofie,
thviax ciuxsi sengzoaan ludhoad.
。
疼 就 不做(不會做) e(會) 傷害 厝邊 ee 代誌; 所以, 疼 就是 成全 律法.
[NIV] Love does no harm to its
neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
13:11 [1] 再者、你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候、因為我們得救、現今比初信的時候更近了。
[3] 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
。
Køq u cidhang,
lirn tiøh zay, hiexnkym si symmih
sikheg. Si lirn tiøh
khurnchvie ee sii aq.
In’ui larn titkiux,
pie khyzhof larn twtuo
sixn ee sii køhkhaq ciapkun aq.
。
Køq(又)
u 一項, lirn(恁/你們) 得 知, 現今
si 甚麼
時刻. Si lirn(恁/你們) tiøh 睏醒(睡醒)
ee 時 aq. 因為 larn(咱) 得救, 比 起初 larn(咱) 抵抵(剛剛)
信
ee 時 更較
接近
aq.
[NIV] And do this, understanding the
present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because
our salvation is nearer now than when we first believed.
13:12 [1] 黑夜已深、白晝將近.我們就當脫去暗昧的行為、帶上光明的兵器。
。
Armmii tehboeq køex aq, jit`sii
kun laq. Sofie, larn tiøh tukhix o’axm ee
heng’ui,
laai zheng kngbeeng
ee ciernkaq.
。 暗暝
tehboeq(快要)
過 aq, 日`時
近 laq. 所以,
larn(咱) tiøh
除去
烏暗
ee 行為, 來 穿 光明 ee 戰甲.
[NIV] The night is nearly over; the day
is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor
of light.
13:13 [3] 行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。
。
Hengsu-zørlaang tiøh toancviax,
chinchviu si kviaa
ti jit`sii.
Mxthafng horngchioxng ciwzuix;
mxthafng horngtong sia’iim;
mxthafng svacvy oarntox.
。
行事-做人
tiøh 端正, 親像 si 行 ti 日`時. Mxthafng(不可) 放縱 酒醉; mxthafng(不可) 放蕩 邪淫; mxthafng(不可) 相爭 怨妒.
[NIV] Let us behave decently, as in the
daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and
debauchery, not in dissension and jealousy.
13:14 [2] 總要穿上主耶穌基督為軍裝﹔別為肉體籌謀、去放縱私欲了。
。
Tiøh zheng
Zuo Iasof-Kitog zoex kunzofng; mxthafng uixtiøh boafnciog jiogthea ee iogbong
teq toboo, tiekaux horngchioxng su’iok.
。
Tiøh 穿 主 耶穌-基督
做
軍裝; mxthafng(不可) 為著 滿足 肉體 ee 慾望
teq 圖謀, 致到 放縱 私欲.
[NIV] Rather, clothe yourselves with
the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the
sinful nature.