[1] ;   [2]  ;   [3] ;  

[4] 現代中文譯本;  MLT – Modern Literal Taiwanese/MLT 漢羅; [6] 巴克禮漢羅; 

 

3:1          [3] 這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?

                  Afnny,   zoex  Iuthaix-laang (Jew)  u  symmih  hQfzhux?   Katlea  kQq  u  symmih  keatat  neq?

                  Afnny,      猶太人 (Jew)  u   甚麼  好處?    割禮  kQq ()  u   甚麼   價值  neq?

                [NIV] What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?

 

3:2          [3] 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。

                  BQlun  afnzvoar  khvoax,   lorng  u  cinzQe  hQfzhux.  Te-1  si  Sioxngtex  ee  oe  u  kaw  ho  yn.

                  無論  按怎(怎樣)  ,   ()  u  真多   好處.   第一  si   上帝  ee      u      ho   yn.

                [NIV] Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.

 

3:3          [3] 即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎

                  Na  uxlaang  bQsixn  kQq  e  afnzvoar  neq?   Yn ee bQsixn  kiarm e  ho  Sioxngtex  ee  sirnsit  sit'hau  maq?

                     有人  不信   kQq()   e()   按怎(怎樣)  neq?   Yn  ee   不信   kiarm()  e()  ho   上帝  ee   信實   失效  maq?

                [NIV] What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?

 

3:4          [1] 斷乎不能.不如說、 神是真實的、人都是虛謊的.如經上所記、『你責備人的時候、顯為公義.被人議論的時候、可以得勝。』

                [3] 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。 

                [4] 當然不!甚至人人都虛謊,上帝還是真實的;正像聖經所說:你發言的時候無懈可擊;你受指控的時候必然勝訴。

                  Zoadtuix  boe!   Engkay  afnny  korng,   Sioxngtex  si  cinsit`ee,   laang  lorng  si  peqzhat`ee.    Ciaux  Serngkefng  kiezaix,   “Lie  hoatgieen  ee  sii,   hiefnbeeng-zhud  lie  ee  konggi;   lie  siu  laang  cykhoxng  ee  sii,  pitjieen titsexng.”

                  絕對  boe()!   應該  afnny  ,    上帝  si   真實`ee,      ()  si   白賊`ee.      聖經   記載,   “Lie   發言  ee  ,   顯明-  lie  ee  公義;   lie      指控  ee  ,   必然   得勝.”

                [NIV] Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."

                [NKJ] Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written:
“ That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”

 

3:5          [1] 我且照著人的常話說、我們的不義、若顯出 神的義來、我們可以怎麼說呢. 神降怒、是他不義麼.

                  Taxnsi  larn  sor  zoex  ee  putgi,   na  hiefnbeeng-zhud  Sioxngtex  ee  konggi,   larn  boeq   korng  symmih  neq?   Sioxngtex  karnglQh  hurnno  ho  larn,   Y  kiafmsi  putgi  maq?   (Goar  si   ciaux  seakafn-laang  ee  khvoarhoad  laai  korng`ee.)

                  但是  larn()     ee  不義,      顯明-   上帝  ee   公義,   larn  boeq()     甚麼  neq?   上帝   降落  憤怒  ho  larn(),   Y   豈是   不義  maq?   (Goar  si     世間-  ee   看法   `ee.)

                [NIV] But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)

  

3:6          [1] 斷乎不是.若是這樣、 神怎能審判世界呢。

                  Zoadtuix  mxsi!   Na  afnny,   Sioxngtex  boeq  afnzvoar  extaxng  symphvoax  seakafn  neq?

                   絕對  mxsi!     afnny,    上帝  boeq ()  按怎(怎樣)   extaxng(能夠)   審判  世間  neq?

                [NIV] Certainly not! If that were so, how could God judge the world?

 

3:7          [2] 但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為什么我還被斷為罪人呢?

                  Uxlaang  khQfleeng  e  afnny  piexnkae,   “Goar  ee  peqzhat  na  e  ho  Sioxngtex   ee  cinsit  kQhkhaq  hiefnbeeng,  kQhkhaq  kethvy  Y  ee  engkngf,  uixsymmih  goar  iawkuo  siu  texngzoe  zQx  zoexjiin  neq?

                     可能  e  afnny  辯解,   “Goar  ee  白賊     e()  ho   上帝   ee   真實   更較   顯明,  更較   加添  Y  ee   榮光,  為什麼  goar   猶久(還是)            罪人  neq?

                [NIV] Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"

 

3:8          [1] 為甚麼不說、我們可以作惡以成善呢、這是毀謗我們的人、說我們有這話.這等人定罪、是該當的。

                 Uixsymmih  m  afnny  korng,   larn  laai  zoeaphvae,   thafng  ho  sien  laai hiefngbeen. (Huypong  larn  ee  laang  korng,   larn  u  afnny  korng.)” Citciorng  laang  siu  texngzoe  si  engkay`ee.  

                 為甚麼  m  afnny   ,   larn()      做歹,   thafng(能夠/可以)  ho        顯明.  (毀謗  larn()  ee     ,   larn()  u  afnny   .)”  這種        定罪  si   應該`ee.  

                [NAS] And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just.

 

沒有義人

3:9          [1] 這卻怎麼樣呢.我們比他們強麼.決不是的.因我們已經證明、猶太人和希利尼人都在罪惡之下.

                  Afnny  korng,  larn  u  pie  laang  khahhQr  maq?   Lorng  bQo.  In'ui  goarn  ykefng  zerngbeeng  Iuthaix-laang  kab  Goaxpafng-laang  lorng  u  zoe.

                  Afnny   ,  larn()  u      較好  maq?   ()  bQo.   因為   goarn(/我們)   已經   證明  猶太-  kab   外邦-   ()  u   .

                [NIV] What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.

 

3:10        [1] 就如經上所記、『沒有義人、連一個也沒有.

                  Ciaux  Serngkefng  sor  kiezaix`ee,   “Lorng  bQo  gixlaang,  lieen  cidee  ia  bQo.

                     聖經 記載`ee,   ()  bQo   義人,      一個     .

                [NIV] As it is written: "There is no one righteous, not even one;

 

3:11        [1] 沒有明白的、沒有尋求 神的.

                  BQlaang  liawkae,  bQlaang  zhQexkiuu  Sioxngtex.

                  無人  瞭解,   無人   尋求   上帝.

                [NIV] there is no one who understands, no one who seeks God.

 

3:12        [1] 都是偏離正路、一同變為無用.沒有行善的、連一個也沒有。

                  Sofu  ee  laang  lorng  lixkhuy  cviarlo,   tangzQee  piernzQx  bQloxeng;   bQlaang  kviaa  sien,   lieen  cidee  ia  bQo.

                  所有  ee     ()  離開   正路,    同齊(一齊)  變做  無路用(無用);    無人     ,     一個      .

                [NIV] All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."

 

3:13        [1] 他們的喉嚨是敞開的墳墓.他們用舌頭弄詭詐.嘴唇裏有虺蛇的毒氣.

                  Yn  ee  na'aau  si  phoarkhuy  ee  bong.   Yn  eng  cih  korng  kanzax  ee  oe.   Yn  ee  zhuietuun  u  togzoaa  ee  togkhix.

                   Yn  ee   嚨喉  si   破開  ee  .   Yn         奸詐  ee  .   Yn  ee  嘴唇  u   毒蛇  ee  毒氣.

                [NIV] "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."

 

3:14        [1] 滿口是咒罵苦毒.

                  Yn  ee  zhuix  chiongmoar  ciuozor  kab  khoftok.

                  Yn  ee     充滿   咒詛  kab   苦毒.

                [NIV] "Their mouths are full of cursing and bitterness."

 

3:15        [1] 殺人流血他們的腳飛跑.

                  Siofng  laang,  lauhoeq,   yn  ee  khaf  cviaa-byncied.

                    ,   流血,    yn  ee      cviaa()-敏捷.

                [NIV] "Their feet are swift to shed blood;

 

3:16        [1] 所經過的路、便行殘害暴虐的事.

                [2] 他們所經過的路、都使人受殘害和災難﹔ 

                [3] 在經過的路上留下毀滅和悲慘。

                  Yn  sor  kengkQex  ee  lo,   lorng  laau-lQqlaai  zanhai  kab  pizharm.

                  Yn    經過  ee  ,    ()   -落來(下來)  殘害  kab  悲慘.

                [NIV] ruin and misery mark their ways,

 

3:17        [1] 平安的路、他們未曾知道.

                  Peng'afn  ee  lo,   yn  mxbad.

                  平安   ee    ,   yn    mxbad(不識).

                [NIV] and the way of peace they do not know."

 

3:18        [1] 他們眼中不怕 神。』

                  Yn  ee  gafntiofng  bQo  kvia'uix  Sioxngtex.”

                  Yn  ee  眼中  bQo  驚畏  上帝.”

                [NIV] "There is no fear of God before their eyes."

 

3:19        [1] 我們曉得律法上的話、都是對律法以下之人說的、好塞住各人的口、叫普世的人都伏在 神審判之下.

                  Tvaf  larn  zay,   kviena  ludhoad  sor  korng`ee,   si  tuix  siu  ludhoad  koafnzex  ee  laang  korng`ee,  boeq  ho  laang  bQhoatto  piexnkae,   ho  zoaan-seakaix  ee  laang,  lorng  tiQh  bixntuix  Sioxngtex  ee  symphvoax.

                    larn()  ,   見若(凡是)   律法   所講`ee,   si         律法   管制  ee    `ee,  boeq()  ho    無法度(沒辦法)  辯解,   ho  -世界  ee   ,   ()    面對  上帝  ee   審判.

                [NIV] Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.

 

3:20        [1] 所以凡有血氣的沒有一個、因行律法、能在 神面前稱義.因為律法本是叫人知罪。

                  Sofie  ti  Sioxngtex  bixnzeeng,  bQlaang  extaxng  in'ui  zunsiuo  ludhoad  laai  zhefng  gi,   in'ui  ludhoad  pwntea tiQqsi  boeq  ho  laang  zaiviar  kaki  u  zoe.

                 所以  ti   上帝   面前,   無人  extaxng(能夠)   因為  遵守   律法        ,   因為  律法  本底  tiQqsi(就是)  boeq(/)  ho    知影(知道)   家己/自己  u   .

                [NIV] Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

 

上帝使人跟他有正確合宜的關係

3:21        [3] 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,

                  Hiexnzai  ti  ludhoad  ygoa,  Sioxngtex  ee  gi  ykefng  hiefnbeeng`zhutlaai;   u  ludhoad  kab sienty  ka  zef  zoex  zerngbeeng.

                  現在  ti   律法  以外,  上帝  ee     已經  顯明`出來;   u   律法  kab  先知  ka  zef ()    證明.

                [NIV] But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

 

3:22        [1] 就是 神的義、因信耶穌基督、加給一切相信的人、並沒有分別.

                  Sioxngtex  ee  gi,  si  ho  sofu  sixn  Iasof-Kitog  ee  laang,   lorng  bQo  hunpiet.

                  上帝  ee   ,  si   ho   所有     耶穌-基督  ee  ,    ()  bQo  分別.

                [NIV] This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,

 

3:23        [1] 因為世人都犯了罪、虧缺了 神的榮耀。

                  In'ui  laang  lorng  hoaxnzoe,  khuikhiaxm  Sioxngtex  ee  eng'iau.

                  因為     ()  犯罪,   虧欠   上帝  ee   榮耀.

                [NIV] for all have sinned and fall short of the glory of God,

 

3:24        [1] 如今卻蒙 神的恩典、因基督耶穌的救贖、就白白的稱義。

                  Tvaf  in'ui  Sioxngtex  ee  untiern,   kengkQex  Kitog  Iasof  ee  kiuosiok,   ciu  peqpeh  siu  zhefng  zoex  gi.

                  Tvaf()  因為  上帝  ee   恩典,    經過  基督  耶穌  ee  救贖,      白白         .

                [NIV] and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.

 

3:25        [1]  神設立耶穌作挽回祭、是憑著耶穌的血、藉著人的信、要顯明 神的義.因為他用忍耐的心、寬容人先時所犯的罪.

                  Sioxngtex  sietlip  Iasof  zoex  bafnhoee-zex,   eng  Y  ee  hoeq,   ciartiQh  laang  ee  sixn,   laai  hiefnbeeng  Y  ee  gi,   in'ui  Sioxngtex  eng  jymnai  ee  sym,  khoan'ioong  laang  zafzeeng sofhoan  ee  zoe.

                  上帝   設立   耶穌   挽回-,     Y  ee   ,    藉著    ee   ,      顯明  Y  ee   ,   因為   上帝      忍耐  ee  ,   寬容    早前   所犯  ee   .

                [NIV] God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—

 

3:26        [1] 好在今時顯明他的義、使人知道他自己為義、也稱信耶穌的人為義。

                  Y  afnny  zoex,   thafng  ti  citzun  hiefnbeeng  Y  ee  gi,  ho  laang  zay  Sioxngtex  pwnsyn  ee  konggi,  ia  zhefng  hiah'ee  sixn  Iasof  ee  laang  zoex  gi.

                  Y  afnny  ,   thafng()  ti  這陣(現在)   顯明  Y  ee  ,  ho(使)      上帝  本身  ee  公義,  ia    那些    耶穌  ee      .

                [NIV] he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

 

3:27        [1] 既是這樣、那裏能誇口呢.沒有可誇的了。用何法沒有的呢、是用立功之法麼.不是、乃用信主之法。

                  Afnny,  kiarm  iawu  symmih  thafng  khoakhao`ee  neq?   Lorng  bQo laq.  KhQx  symmih  hoatzeg  neq?   KhQx  zunsiuo  ludhoad  maq?   Mxsi,  si  khQx  sirnsym.

                  Afnny,  kiarm()  猶有   甚麼  thafng()  誇口`ee  neq?    () bQo laq.      甚麼  法則  neq?     遵守  律法  maq?   Mxsi,  si      信心.

                [NIV] Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.

 

3:28        [1] 所以〔有古卷作因為〕我們看定了、人稱義是因著信、不在乎遵行律法。

                  Sofie  larn  jixnteng  laang  siu  zhefng gi,   si  in'ui  sixn,   mxsi  in'ui  zunsiuo  ludhoad.

                   所以  larn()   認定          ,   si   因為   ,   mxsi   因為  遵守  律法 .

                [NIV] For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

 

3:29        [1] 難道 神只作猶太人的 神麼.不也是作外邦人的 神麼.是的、也作外邦人的 神。

                  Sioxngtex  kiarm  kantvaf  si  Iuthaix-laang (Jews)  ee  Sioxngtex  maq?   Y  maxsi  goaxpafng-laang (Gentiles)  ee  Sioxngtex,  kiarm  mxsi?   Si  aq,   Y  maxsi  goaxpafng-laang  ee  Sioxngtex.

                  上帝  kiarm()   干單(只是)  si   猶太- (Jews)  ee  上帝  maq?   Y  maxsi(也是)  外邦-(Gentiles)  ee   上帝,  kiarm()  mxsi(不是)?   Si  aq,   Y  maxsi(也是)  外邦-  ee  上帝.

                [NIV] Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

 

3:30        [1]  神既是一位、他就要因信稱那受割禮的為義、也要因信稱那未受割禮的為義。

                  In'ui  cyu  cidui  Sioxngtex,  Y  boeq  in'ui  sixn,   jixnteng siu  katlea  ee  laang  zoex  gi,   ia  boeq  in'ui  sixn  jixnteng  bQo  siu  katlea  ee  laang  zoex  gi.

                  因為  只有  一位   上帝,  Y  boeq()  因為  ,   認定    割禮  ee       ,   ia  boeq()   因為      認定  bQo   割禮  ee      .

                [NIV] since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

 

3:31        [1] 這樣、我們因信廢了律法麼.斷乎不是、更是堅固律法。

                  Afnny,  larn  si-mxsi  in'ui  sixn  huietiau  ludhoad  maq?   Zoadtuix  mxsi!   TientQx  si  kienkox  ludhoad.

                  Afnny,   larn()  si-mxsi   因為     廢掉   律法  maq?    絕對  mxsi!   顛倒(反而)   si   堅固   律法.

                [NIV] Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.