[1] 繁 體 中 文 和 合 本;
[2] 繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本;
[3] 繁 體 中 文 新 譯 本;
[4] 現代中文譯本;
。 MLT – Modern Literal Taiwanese//MLT
漢羅; [6]巴克禮漢羅;
在罪上死,在基督裏活
6:1 [1] 這樣、怎麼說呢.我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼。
。
Afnny larn
boeq zvoafviu korng neq?
Larn kiarm thafng
keasiok oah ti zoexog-tiofng, ho untiern kathiafm køhkhaq-zøe maq?
。
Afnny larn(咱) boeq(要) 按怎(怎麼) 講 neq? Larn(咱)
kiarm(豈) thafng(可/能) 繼續 活 ti 罪惡-中, ho 恩典
加添 更較-多 maq?
[NIV] What shall we say, then? Shall we
go on sinning so that grace may increase?
6:2 [1] 斷乎不可.我們在罪上死了的人、豈可仍在罪中活著呢。
。
Zoadtuix bøexsae! Tuix zoe laai
korng, Larn ykefng
si sie aq,
nafthafng
keasiok oah ti zoexog-tiofng neq?
。
絕對
未使(使不得)! 對 罪 來 講, larn(咱)
已經 si 死 aq, nafthafng(怎能)
繼續 活 ti 罪惡-中 neq?
[NIV] By no means! We died to sin; how
can we live in it any longer?
6:3 [1] 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人、是受洗歸入他的死麼。
。
Kiarm mxzay
larn ciah'ee siu soeflea,
kuijip Iasof-Kitok ee laang,
si
siu soeflea kuijip Y
ee sie maq?
。
Kiarm(豈) 不知 larn(咱) 這些 受
洗禮, 歸入
耶穌-基督 ee 人,
si 受 洗禮
歸入 Y ee 死 maq?
[NIV] Or don't you know that all of us
who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
6:4 [1] 所以我們藉著洗禮歸入死、和他一同埋葬.原是叫我們一舉一動有新生的樣式、像基督藉著父的榮耀、從死裏復活一樣。
。
Sofie larn
tuy soeflea kab Y tangzøee sie, tangzøee baizoxng, si uixtiøh boeq chinchviu
Kitog, ciartiøh
Pe ee engkngf,
tuy sie'nih
køh'oah, thafng ho larn
ee kviatah, u syn-oaqmia ee viuxseg.
。
所以
larn(咱) tuy(從) 洗禮 kab Y 同齊(一齊) 死, 同齊(一齊) 埋葬, si 為著 boeq(欲) 親像 基督, 藉著 父
ee 榮光, tuy(從) 死`內 復活,
thafng(可/能)
ho larn(咱)
ee
行踏, u 新-活命 ee 樣式.
[NIV] We were therefore buried with him
through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the
dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
6:5 [1] 我們若在他死的形狀上與他聯合、也要在他復活的形狀上與他聯合.
。
Larn na ti Y sie`ee
viuxseg kab Y lienhap, iaxboeq ti Y køh'oah ee viuxseg
kab Y lienhap.
。
Larn(咱) 若
ti Y 死`ee 樣式 kab Y 聯合,
也要 ti Y 復活
ee 樣式 kab Y 聯合.
[NIV] If we have been united with him
like this in his death, we will certainly also be united with him in his
resurrection.
6:6 [1] 因為知道我們的舊人、和他同釘十字架、使罪身滅絕、叫我們不再作罪的奴僕.
。
In'ui larn
zay, larn ku`ee kaki,
ykefng
kab Y tangzøee
texng sibjixkex, si uixtiøh
boeq biedzoat larn ee
zoexsyn, ho larn bøkøq
zoex zoe ee lopok.
。
因為
l arn(咱) 知, l arn(咱) 舊`ee 家己/自己, 已經 kab Y 同齊(一齊) 釘 十字架, si 為著
boeq(欲)
滅絕 larn(咱)
ee 罪身, ho larn(咱) bøkøq(不再)
做
罪 ee 奴僕.
[NIV] For we know that our old self was crucified
with him so that the body of sin might be done away with, that we should no
longer be slaves to sin—
6:7 [1] 因為已死的人、是脫離了罪。
。
In'ui ykefng
sie ee laang,
si
tuy zoe tittiøh zuxiuu, bøkøq siu zoe
ee sokpak.
。
因為
已經 死 ee 人, si tuy(從) 罪 得著
自由,
bøkøq(不再)
受 罪
ee
束縛.
[NIV] because anyone who has died has
been freed from sin.
6:8 [1] 我們若是與基督同死、就信必與他同活.
。
Tvaf larn naxsi kab Kitog
tangzøee sie, ciu boeq
sixn larn itteng e
kab Y tangzøee
oah.
。
今 larn(咱)
若是
kab 基督
同齊(一齊)
死, 就 boeq(要) 信 larn(咱) 一定 e(會) kab Y 同齊(一齊)
活.
[NIV] Now if we died with Christ, we
believe that we will also live with him.
6:9 [1] 因為知道基督既從死裏復活、就不再死、死也不再作他的主了。
。
In'ui larn zay, Kitog ykefng
tuy sie`nih køh'oah, Y ciu bøexkøq
sie; sie bøexkøq koafnhad Y.
。
因為
larn(咱) 知, 基督 已經 tuy(從) 死`內 復活, Y 就 未復(不會再)
死; 死 未復(不會再)
管轄
Y.
[NIV] For we know that since Christ was
raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over
him.
6:10 [1] 他死是向罪死了、只有一次.他活是向 神活著。
。
Y sie si ngx zoe sie,
kantvaf
sie cidpae. Y oah si
ngx Sioxngtex laai oah.
。
Y 死 si ngx(向) 罪 死, 干單(只有) 死 cidpae(一次). Y 活 si ngx(向) 上帝
來
活.
[NIV] The death he died, he died to sin
once for all; but the life he lives, he lives to God.
6:11 [1] 這樣、你們向罪也當看自己是死的.向 神在基督耶穌裏、卻當看自己是活的。
。
Kaxngkhoarn, lirn ngx zoe, iaxtiøh khvoax kaki si sie`aq.
Ti Iasof-Kitog`nih, ngx Sioxngtex
khioktiøh khvoax kaki
si oah`ee.
。
同款(同樣), lirn(恁/你們)
ngx(向)
罪, 也得 看 家己/自己
si 死`aq. Ti 耶穌-基督`內, ngx(向) 上帝
卻得
看
家己/自己
si 活`ee.
[NIV] In the same way, count yourselves
dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
6:12 [1] 所以不要容罪在你們必死的身上作王、使你們順從身子的私慾.
。
Sofie lirn bøexsae iong'urn zoe køq
laai hatzex lirn pitteng
e sie ee sengkhw, tiekaux
lirn køq suxncioong
jiogthea ee su'iok.
。 所以
lirn(恁/你們)
未使(不能) 容允(容許) 罪
køq(再)
來 轄制 lirn(恁/你們) 必定 e(會)
死 ee 身軀, 致到 lirn(恁/你們) køq 順從 肉體 ee 私慾.
[NIV] Therefore do not let sin reign in
your mortal body so that you obey its evil desires.
6:13 [1] 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具.倒要像從死裏復活的人、將自己獻給 神.並將肢體作義的器具獻給 神。
。
Ia mxthafng
ka lirn ee
kithea, hiexn ho
zoe zoex putgi
ee khieku, tientøx tiøh chinchviu
tuy sie køh'oah
ee laang, ka kaki
hiexn ho Sioxngtex,
ia
ka kaki ee
kithea, hiexn ho Sioxngtex zoex gi
ee khieku.
。
Ia
mxthafng(不可) ka
lirn(恁/你們)
ee 肢體, 獻
ho 罪 做 不義 ee 器具, 顛倒(反而) 得 親像 tuy(從) 死 復活 ee 人, ka 家己/自己 獻
ho 上帝, ia ka 家己/自己 ee 肢體,
獻
ho 上帝 做
義 ee 器具.
[NIV] Do not offer the parts of your
body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God,
as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your
body to him as instruments of righteousness.
6:14 [1] 罪必不能作你們的主.因你們不在律法之下、乃在恩典之下。
。
Zoe bøexkøq
zoex lirn ee
zuo, in'ui lirn mxsi
ti ludhoat ciha, lirn si
ti untiern ciha.
。
罪 未復(不再)
做
lirn(恁/你們)
ee 主, 因為
lirn(恁/你們)
mxsi(不是) ti 律法
之下,
lirn(恁/你們) si
ti 恩典
之下.
[NIV] For sin shall not be your master,
because you are not under law, but under grace.
義的奴僕
6:15 [1] 這卻怎麼樣呢.我們在恩典之下、不在律法之下、就可以犯罪麼.斷乎不可。
。
Afnny si afnzvoar?
Larn kiejieen si ti untiern ciha, mxsi
ti ludhoat ciha, ciu
thafng hoaxnzoe maq? Zoadtuix
bøexsae!
。
Afnny
si 按怎(怎樣) ? Larn(咱) 既然 si ti 恩典
之下, 不是 ti 律法
之下,
就 thafng(可) 犯罪
maq? 絕對
未使(使不得)!
[NIV] What then? Shall we sin because
we are not under law but under grace? By no means!
6:16 [1] 豈不曉得你們獻上自己作奴僕、順從誰、就作誰的奴僕麼.或作罪的奴僕、以至於死.或作順命的奴僕、以至成義。
。
Kiarm mxzay
lirn na hiexn
kaki zoex lopok,
suxncioong
sviar,
ciu zoex sviar ee
lopok maq? Zoex
zoe ee lopok
ciu tiekaux sie, zoex
hogcioong ee lopok, tiekaux
zhenggi.
。
Kiarm(豈) 不知
lirn(恁/你們)
若
獻 家己/自己 做 奴僕,
順從
誰,
就
做 誰
ee 奴僕 maq?
做
罪 ee
奴僕 就 致到 死, 做 服從 ee 奴僕, 致到
稱義.
[NIV] Don't you know that when you
offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one
whom you obey—whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience,
which leads to righteousness?
6:17 [1] 感謝 神、因為你們從前雖然作罪的奴僕、現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
。
Kafmsia Sioxngtex, in'ui lirn
yzeeng suijieen zoex zoe
ee lopok, tvaf
lirn khiog zoansym
suxnhok sor thoaan ho
lirn ee kaohuxn.
。
感謝 上帝, 因為
lirn(恁/你們)
以前 雖然 做
罪 ee 奴僕,
tvaf(今) lirn(恁/你們) 卻 全心 順服
所 傳 ho lirn(恁/你們)
ee 教訓.
[NIV] But thanks be to God that, though
you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to
which you were entrusted.
6:18 [1] 你們既從罪裏得了釋放、就作了義的奴僕。
。
Lirn kiejieen ykefng tuy zoe
tittiøh thawpaxng, ciu cviazoex
gi ee lopok.
。
Lirn(恁/你們)
既然
已經
tuy(從)
罪 得著 釋放,
就 成做(成為)
義 ee 奴僕.
[NIV] You have been set free from sin
and have become slaves to righteousness.
6:19 [1] 我因你們肉體的軟弱、就照人的常話對你們說、你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕、以至於不法.現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕、以至於成聖.
。
In'ui lirn
jiogthea ee loafnjiok,
goar ciu ciaux
itpvoaf laang ee
oe laai ka
lirn korng, lirn
yzeeng zvoafviu ka kaki
ee kithea, hiexn ho
uo'ex-put'hoad zoex lopok,
tiekaux
put'hoad. Tvaf lirn iaxtiøh
afnny, ka kithea
hiexn ho gi zoex lopok,
tiekaux
cviasexng.
。
因為 lirn(恁/你們)
肉體 ee
軟弱,
goar 就
照 一般
人 ee
話 來 ka
lirn(恁/你們)
講, lirn(恁/你們)
以前
怎樣
ka 家己/自己 ee 肢體, 獻 ho 污穢-不法
做
奴僕,
致到 不法. Tvaf(今) lirn(恁/你們)
也得 afnny, ka 肢體 獻
ho 義 做 奴僕, 致到
成聖.
[NIV] I put this in human terms because
you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your
body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer
them in slavery to righteousness leading to holiness.
6:20 [1] 因為你們作罪之奴僕的時候、就不被義約束了。
。
In'ui lirn zoex
zoe ee lopok ee
sii, ciu bøo siu
gi ee ioksog.
。
因為 lirn(恁/你們)
做 罪 ee 奴僕 ee 時, 就
bøo(無) 受 義 ee 約束.
[NIV] When you were slaves to sin, you
were free from the control of righteousness.
6:21 [1] 你們現今所看為羞恥的事、當日有甚麼果子呢.那些事的結局就是死。
。
Hiexnzai lirn sor khvoarzoex kiernsiaux ee su, ti hitsii, lirn kairm
u tittiøh symmih lixeg leq? Hiah'ee
su ee kietkiok ciuxsi sie!
。
現在
lirn(恁/你們) 所 看作 見笑(羞恥) ee 事, ti 那時, lirn(恁/你們)
kairm(豈) u 得著
甚麼 利益
leq? 那些
事 ee 結局 就是 死!
[NIV] What benefit did you reap at that
time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
6:22 [1] 但現今你們既從罪裏得了釋放、作了 神的奴僕、就有成聖的果子、那結局就是永生。
。
Tvaf lirn
ykefng tuy zoe
tittiøh thawpaxng, cviazoex
Sioxngtex ee lopok,
ciu
u cviasexng ee køefcie,
hit'ee
kietkiok ciuxsi efngsefng.
。
Tvaf(今) lirn(恁/你們) 已經 tuy(從) 罪 得著 釋放,
成做(成為)
上帝 ee 奴僕, 就
u 成聖 ee 果子, 那個
結局 就是 永生.
[NIV] But now that you have been set
free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to
holiness, and the result is eternal life.
6:23 [1] 因為罪的工價乃是死.惟有 神的恩賜、在我們的主基督耶穌裏、乃是永生。
。
In'ui zoe
ee kangcvii si sie,
taxnsi
Sioxngtex ee unsux,
si
ti larn ee
Zuo Iasof-kitog, kietkiok ciuxsi efngsefng.
。
因為 罪 ee 工錢 si 死, 但是
上帝 ee 恩賜,
si ti larn(咱) ee 主 耶穌-基督,
結局 就是
永生.
[NIV] For the wages of sin is death,
but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.