[1] ;   [2]  ;   [3] ;  

[4] 現代中文譯本; MLT – Modern Literal Taiwanese//MLT 漢羅; [6]巴克禮漢羅; 

 

在罪上死,在基督裏活

6:1          [1] 這樣、怎麼說呢.我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼。

                  Afnny  larn  boeq  zvoafviu  korng  neq?  Larn  kiarm  thafng  keasiok  oah  ti  zoexog-tiofng,   ho  untiern  kathiafm  køhkhaq-zøe  maq?

                   Afnny   larn()  boeq()   按怎(怎麼)    neq?   Larn()  kiarm()  thafng(/)  繼續     ti   罪惡-,    ho   恩典   加添   更較-  maq?

                [NIV] What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

 

6:2          [1] 斷乎不可.我們在罪上死了的人、豈可仍在罪中活著呢。

                  Zoadtuix  bøexsae!   Tuix  zoe  laai  korng,  Larn  ykefng  si  sie  aq,   nafthafng  keasiok  oah  ti  zoexog-tiofng  neq?

                   絕對   未使(使不得)!            ,    larn()   已經   si     aq,   nafthafng(怎能)   繼續      ti   罪惡-   neq?

                [NIV] By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?

 

6:3          [1] 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人、是受洗歸入他的死麼。

                  Kiarm  mxzay  larn  ciah'ee  siu  soeflea,   kuijip  Iasof-Kitok  ee  laang,   si  siu  soeflea  kuijip  Y  ee  sie  maq?

                  Kiarm()   不知  larn()   這些    洗禮,    歸入  耶穌-基督   ee   ,   si      洗禮   歸入  Y    ee       maq?

                [NIV] Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

 

6:4          [1] 所以我們藉著洗禮歸入死、和他一同埋葬.原是叫我們一舉一動有新生的樣式、像基督藉著父的榮耀、從死裏復活一樣。

                  Sofie  larn  tuy  soeflea  kab  Y  tangzøee  sie,   tangzøee  baizoxng,   si  uixtiøh  boeq  chinchviu  Kitog,   ciartiøh  Pe  ee  engkngf,   tuy  sie'nih  køh'oah,   thafng  ho  larn  ee  kviatah,   u  syn-oaqmia  ee  viuxseg.

                   所以   larn()  tuy()  洗禮  kab   Y   同齊(一齊)  ,    同齊(一齊)  埋葬,   si  為著  boeq()   親像  基督,    藉著      ee   榮光,   tuy()   `   復活,   thafng(/)  ho   larn()   ee   行踏,   u    -活命   ee   樣式.

                [NIV] We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

 

6:5          [1] 我們若在他死的形狀上與他聯合、也要在他復活的形狀上與他聯合.

                  Larn  na  ti  Y  sie`ee  viuxseg  kab  Y  lienhap,  iaxboeq  ti  Y  køh'oah  ee  viuxseg  kab  Y  lienhap.

                   Larn()       ti   Y    `ee   樣式   kab   Y   聯合,   也要   ti   Y    復活   ee    樣式    kab   Y    聯合.

                [NIV] If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

  

6:6          [1] 因為知道我們的舊人、和他同釘十字架、使罪身滅絕、叫我們不再作罪的奴僕.

                  In'ui  larn  zay,   larn  ku`ee  kaki,   ykefng  kab  Y  tangzøee  texng  sibjixkex,  si  uixtiøh  boeq   biedzoat  larn  ee  zoexsyn,   ho  larn  bøkøq  zoex  zoe  ee  lopok.

                   因為  l arn()   ,  l arn()    `ee    家己/自己,   已經  kab  Y  同齊(一齊)    十字架,   si  為著  boeq()  滅絕  larn()  ee  罪身,   ho  larn()   bøkøq(不再)     ee   奴僕.

                [NIV]  For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—

 

6:7          [1] 因為已死的人、是脫離了罪。

                   In'ui  ykefng  sie  ee  laang,   si  tuy  zoe  tittiøh  zuxiuu,   bøkøq  siu  zoe  ee  sokpak.

                    因為   已經      ee   ,    si   tuy()      得著   自由,   bøkøq(不再)         ee   束縛.

                [NIV] because anyone who has died has been freed from sin.

 

6:8          [1] 我們若是與基督同死、就信必與他同活.

                  Tvaf  larn  naxsi  kab  Kitog  tangzøee  sie,   ciu  boeq  sixn  larn  itteng  e  kab  Y  tangzøee  oah.

                      larn()   若是  kab  基督  同齊(一齊)  ,      boeq()    larn()  一定  e()  kab  Y  同齊(一齊)  .

                [NIV] Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

 

6:9          [1] 因為知道基督既從死裏復活、就不再死、死也不再作他的主了。

                  In'ui  larn  zay,   Kitog  ykefng  tuy  sie`nih  køh'oah,   Y  ciu  bøexkøq  sie;   sie  bøexkøq  koafnhad  Y.

                   因為  larn()   ,   基督  已經  tuy()   `   復活,   Y     未復(不會再)  ;     未復(不會再)  管轄  Y.

                [NIV] For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

 

6:10        [1] 他死是向罪死了、只有一次.他活是向 神活著。

                  Y  sie  si  ngx  zoe  sie,   kantvaf  sie cidpae.  Y oah  si  ngx  Sioxngtex  laai  oah.

                  Y    si  ngx()    ,  干單(只有)     cidpae(一次).  Y  si  ngx()  上帝    .

                [NIV] The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

 

6:11        [1] 這樣、你們向罪也當看自己是死的.向 神在基督耶穌裏、卻當看自己是活的。

                  Kaxngkhoarn,  lirn ngx zoe,  iaxtiøh  khvoax kaki  si  sie`aq.  Ti  Iasof-Kitog`nih,  ngx  Sioxngtex  khioktiøh  khvoax  kaki  si  oah`ee.

                   同款(同樣),   lirn(/你們)  ngx()  ,  也得     家己/自己  si   `aq.  Ti  耶穌-基督`,  ngx()  上帝   卻得    家己/自己  si   `ee.

                [NIV] In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

 

6:12        [1] 所以不要容罪在你們必死的身上作王、使你們順從身子的私慾.

                  Sofie lirn  bøexsae  iong'urn  zoe  køq  laai  hatzex  lirn  pitteng  e  sie  ee  sengkhw,   tiekaux  lirn  køq  suxncioong  jiogthea  ee  su'iok.

                   所以  lirn(/你們)  未使(不能)  容允(容許)    køq()    轄制  lirn(/你們)  必定  e()     ee  身軀,   致到  lirn(/你們)  køq  順從  肉體  ee  私慾.

                [NIV] Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

 

6:13        [1] 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具.倒要像從死裏復活的人、將自己獻給 神.並將肢體作義的器具獻給 神。

                  Ia  mxthafng  ka  lirn  ee  kithea,  hiexn  ho  zoe  zoex  putgi  ee  khieku,  tientøx  tiøh  chinchviu  tuy  sie  køh'oah  ee  laang,   ka  kaki  hiexn  ho  Sioxngtex,   ia  ka  kaki  ee  kithea,   hiexn  ho  Sioxngtex  zoex  gi  ee  khieku.

                  Ia  mxthafng(不可)  ka  lirn(/你們)  ee  肢體,     ho    不義 ee  器具,  顛倒(反而)    親像  tuy()    復活  ee  ,  ka  家己/自己     ho 上帝,   ia  ka   家己/自己  ee  肢體,       ho 上帝        ee   器具.

                [NIV] Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

 

6:14        [1] 罪必不能作你們的主.因你們不在律法之下、乃在恩典之下。

                  Zoe  bøexkøq  zoex  lirn  ee  zuo,   in'ui  lirn  mxsi  ti  ludhoat  ciha,   lirn  si  ti  untiern  ciha.

                    未復(不再)    lirn(/你們)  ee  ,   因為  lirn(/你們)  mxsi(不是)   ti  律法  之下,  lirn(/你們)   si  ti  恩典  之下.

                [NIV] For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.

 

義的奴僕

6:15        [1] 這卻怎麼樣呢.我們在恩典之下、不在律法之下、就可以犯罪麼.斷乎不可。

                  Afnny  si  afnzvoar?  Larn  kiejieen  si  ti  untiern  ciha,  mxsi  ti  ludhoat  ciha,  ciu  thafng  hoaxnzoe maq?   Zoadtuix  bøexsae!

                  Afnny  si   按怎(怎樣) ?   Larn()  既然 si  ti  恩典  之下,   不是  ti  律法  之下,  thafng()    犯罪  maq?   絕對  未使(使不得)!

                [NIV] What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!

 

6:16        [1] 豈不曉得你們獻上自己作奴僕、順從誰、就作誰的奴僕麼.或作罪的奴僕、以至於死.或作順命的奴僕、以至成義。

                  Kiarm  mxzay  lirn  na  hiexn  kaki  zoex  lopok,   suxncioong  sviar,  ciu  zoex  sviar  ee  lopok  maq?  Zoex  zoe  ee  lopok  ciu  tiekaux  sie,  zoex  hogcioong  ee  lopok,  tiekaux  zhenggi.

                  Kiarm()  不知  lirn(/你們)       家己/自己    奴僕,   順從  ,          ee   奴僕  maq?         ee   奴僕      致到   ,        服從   ee    奴僕,    致到    稱義.

                [NIV] Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey—whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to  righteousness?

 

6:17        [1] 感謝 神、因為你們從前雖然作罪的奴僕、現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。

                  Kafmsia  Sioxngtex,  in'ui  lirn  yzeeng  suijieen  zoex  zoe  ee  lopok,  tvaf  lirn  khiog  zoansym  suxnhok  sor  thoaan  ho  lirn  ee  kaohuxn.

                   感謝   上帝,    因為   lirn(/你們)   以前   雖然         ee   奴僕,   tvaf()  lirn(/你們)       全心   順服       ho  lirn(/你們)  ee   教訓.

                [NIV] But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.

 

6:18        [1] 你們既從罪裏得了釋放、就作了義的奴僕。

                  Lirn  kiejieen  ykefng  tuy  zoe  tittiøh  thawpaxng,   ciu cviazoex  gi  ee  lopok.

                  Lirn(/你們)  既然  已經  tuy()   得著  釋放,     成做(成為)   ee  奴僕.

                [NIV] You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

 

6:19        [1] 我因你們肉體的軟弱、就照人的常話對你們說、你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕、以至於不法.現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕、以至於成聖.

                  In'ui  lirn  jiogthea  ee  loafnjiok,  goar  ciu  ciaux  itpvoaf  laang  ee  oe  laai  ka  lirn  korng,  lirn  yzeeng  zvoafviu  ka  kaki  ee  kithea,  hiexn  ho  uo'ex-put'hoad  zoex  lopok,   tiekaux  put'hoad.  Tvaf  lirn  iaxtiøh  afnny,  ka  kithea  hiexn  ho  gi  zoex  lopok,   tiekaux  cviasexng.

                   因為 lirn(/你們)  肉體  ee  軟弱,  goar         一般   ee         ka  lirn(/你們)  ,   lirn(/你們)  以前  怎樣  ka  家己/自己 ee 肢體,     ho  污穢-不法    奴僕,   致到  不法.   Tvaf()  lirn(/你們)  也得 afnny,  ka  肢體    ho      奴僕,   致到  成聖.

                [NIV] I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.

 

6:20        [1] 因為你們作罪之奴僕的時候、就不被義約束了。

                  In'ui  lirn  zoex  zoe  ee  lopok  ee  sii,   ciu  bøo  siu  gi  ee  ioksog.

                  因為  lirn(/你們)  ee  奴僕 ee  ,    bøo()     ee  約束.

                [NIV] When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

 

6:21        [1] 你們現今所看為羞恥的事、當日有甚麼果子呢.那些事的結局就是死。

                  Hiexnzai  lirn  sor  khvoarzoex  kiernsiaux  ee  su,   ti  hitsii,  lirn  kairm  u  tittiøh  symmih  lixeg leq?   Hiah'ee  su  ee  kietkiok  ciuxsi  sie!

                   現在  lirn(/你們)     看作   見笑(羞恥)   ee   ,    ti   那時,    lirn(/你們)   kairm()  u   得著   甚麼  利益 leq?    那些     ee  結局  就是  !

                [NIV] What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

 

6:22        [1] 但現今你們既從罪裏得了釋放、作了 神的奴僕、就有成聖的果子、那結局就是永生。

                  Tvaf  lirn  ykefng  tuy  zoe  tittiøh  thawpaxng,   cviazoex  Sioxngtex  ee  lopok,   ciu  u  cviasexng  ee  køefcie,   hit'ee  kietkiok  ciuxsi  efngsefng.

                  Tvaf()  lirn(/你們)   已經  tuy()      得著   釋放,  成做(成為)   上帝   ee   奴僕,     u   成聖   ee    果子,    那個   結局   就是   永生.

               [NIV] But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

 

6:23        [1] 因為罪的工價乃是死.惟有 神的恩賜、在我們的主基督耶穌裏、乃是永生。

                  In'ui  zoe  ee  kangcvii  si  sie,   taxnsi  Sioxngtex  ee  unsux,   si  ti  larn  ee  Zuo  Iasof-kitog,   kietkiok  ciuxsi  efngsefng.

                   因為      ee   工錢   si    ,    但是   上帝   ee   恩賜,    si   ti   larn()   ee      耶穌-基督,    結局    就是    永生.

                [NIV] For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.