Modern Literal Taiwanese
(MLT) º~ù;
¤U
¼»ºØªº¤ñ³ë¡]¤Ó 13:1-9 ¸ô 8:4-8¡^
04:1 ¡C Iasof køq ti haypvy karsi laang.
U cyn toaxtin ee laang zuxcip laai Y hiaf, Y soax tiøh ze khylix zun'ar-terng, zernglaang
lorng oafkin hae, khia ti hvoaxpvy.
¡C Iasof køq ti ®üÃä ±Ð¥Ü(±Ð°V) ¤H. U ¯u ¤j°} ee ¤H
»E¶° ¨Ó Y hiaf, Y soartiøh(¥u±o) §¤ khylix(¤W¥h) ²î'ar-³», ²³¤H lorng ʪñ ®ü, ¯¸ ti ©¤Ãä.
[NIV]
Again Jesus
began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large
that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were
along the shore at the water's edge.
04:2 ¡C Iasof eng pyju karsi yn cinze tiaxcix.
Y karsi yn ee sii, ka yn korng,
¡C Iasof ¥Î
¤ñ³ë ±Ð¥Ü yn ¯u¦h
¥N»x. Y ±Ð¥Ü yn ee ®É, ka yn Á¿,
[NIV]
He taught
them many things by parables, and in his teaching said:
04:3 ¡C ¡§Lirn tiøh thviaf, u cidee
iaxzerng ee laang zhutkhix iaxzerng.
¡C ¡§Lirn ±o Å¥, u ¤@Ó
¼»ºØ ee ¤H ¥X¥h ¼»ºØ.
[NIV] "Listen! A farmer went out
to sow his seed.
04:4 ¡C Y teq ia ee sii, u cidkoar zefngcie lag ti loxpvy, pøeciao
laai, ka ciah liawliao.
¡C Y teq ¼»
ee ®É, u ¤@¹è(¤@¨Ç)
ºØ¤l
¸¨ ti ¸ôÃä, ¸³¾ ¨Ó, ka ¦Y
¤F¤F(ºÉ¤F).
[NIV] As he was scattering the seed,
some fell along the path, and the birds came and ate it up.
04:5 ¡C U cidkoar lag ti ciøqthaau-terng; in'ui thoo bøo chym, cinkirn tiøh
puovie.
¡C U ¤@¹è(¤@¨Ç) ¸¨ ti ¥ÛÀY³»; ¦]¬°
¤g
bøo ²`, ¯uºò/¯u§Ö tiøh ¹å¯±(µoªÞ).
[NIV] Some fell on rocky places, where it did
not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
04:6 ¡C Jidthaau
zhud`laai, cide phak, in'ui
bøo kyn, ciu kotaf.
¡C ¤éÀY ¥X`¨Ó, ¤@¤U ®Í, ¦]¬°
¨S ®Ú, ´N
¬\°®.
[NIV]
But when the sun
came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
04:7 ¡C Uxee
lag ti chyar-lai, chy¡¦ar toaxzaang liawau, ka y kheq`sie, y ciu bøe kietsit.
¡C ¦³ªº(¦³¨Ç) ¸¨
ti ´Æ¥J¤º, ´Æ¥J
¤jÂO
¤F«á(¥H«á), ka y À½`¦º, y ´N
¥¼(¤£¯à)
µ²¹ê.
[NIV] Other seed fell among thorns,
which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
04:8 ¡C Maxu lag ti hør ee thofte`ee,
ciu sengtiorng toaxzaang, kietsit uxee svazap pøe, uxee lagzap pøe, uxee cidpaq
pøe.¡¨
¡C ¤]¦³
¸¨ ti
¦n ee ¤g¦a`ee, ´N
¥Íªø
¤jÂO, µ²¹ê
¦³ªº(¦³¨Ç)
¤T¤ø ¿, ¦³ªº(¦³¨Ç) ¤»¤ø ¿, ¦³ªº(¦³¨Ç)
¤@¦Ê ¿.¡¨
[NIV] Still other seed fell on good soil. It
came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred
times."
04:9 ¡C Iasof
køq korng, ¡§U hvixkhafng thafng thviaf ee laang tiøh thviaf.¡¨
¡C Iasof
køq Á¿, ¡§U ¦Õ¤Õ thafng(¥i) Å¥ ee ¤H
tiøh(¶·) Å¥.¡¨
[NIV] Then Jesus said, "He who has ears to
hear, let him hear."
¤ñ³ëªº¥Øªº¡]¤Ó 13:10-17 ¸ô 8:9-10¡^
04:10 ¡C Iasof
kaki cidee ee sii, hiah'ee
kuntøex Y ee laang kab zabjixee hagsefng laai mng Y ciah'ee pyju ee iegi.
¡C Iasof
¦Û¤v ¤@Ó ee ®É, ¨º¨Ç
¸òÀH Y ee ¤H
kab ¤ø¤GÓ ¾Ç¥Í ¨Ó °Ý Y
³o¨Ç
¤ñ³ë ee ·N¸q.
04:11 ¡C Iasof
ka yn korng, ¡§Sioxngtex-kog ee ørbiau ykefng ho lirn zay; naxsi hiah'ee goaxlaang,
taghang lorng eng pyju ka yn korng,
¡C Iasof
ka yn Á¿, ¤W«Ò°ê ee ¶ø§®
¤w¸g
ho lirn ª¾; Y¬O ¨º¨Ç ¥~¤H, ¦U¶µ lorng ¥Î
¤ñ³ë ka yn Á¿,
[NIV] He told them, "The secret of
the
04:12 ¡C ho
¡§yn
khvoax si khvoax, taxnsi bøe lykae; thviaf si thviaf, taxnsi bøe bengpek;
biefntid yn oadtngr laai tittiøh siarbiern. ¡§
¡C ho ¡§yn ¬Ý
si ¬Ý, ¦ý¬O ¥¼(¤£¯à) ²z¸Ñ; Å¥
si Å¥, ¦ý¬O ¥¼(¤£¯à) ©ú¥Õ; §K±o
yn ¶VÂà
¨Ó
±o¨ì
³j§K.¡¨
[NIV] so that, " 'they may be ever
seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding;
otherwise they might turn and be forgiven!'"
¸ÑÄÀ¼»ºØªº¤ñ³ë¡]¤Ó 13:18-23 ¸ô 8:11-15 ¡^
04:13 ¡C Køq
ka yn korng, ¡§Lirn bøo bengpek cit'ee pyju maq? Afnny zvafviu extaxng bengpek kithvaf
itzhex ee pyju aq?
¡C køq
ka yn Á¿, ¡§Lirn bøo ©ú¥Õ
³oÓ ¤ñ³ë maq? Afnny «ç¼Ë
·|¯à
©ú¥Õ
¨ä¥L
¤@¤Á
ee ¤ñ³ë aq?
[NIV] Then Jesus said to them, "Don't you
understand this parable? How then will you understand any parable?
04:14 ¡C Iaxzerng
ee laang sor ia`ee ciuxsi tø.
¡C ¼»ºØ ee ¤H
©Ò
¼»`ee ´N¬O
¹D.
[NIV] The farmer sows the word.
04:15 ¡C Hef
ia ti loxpvy`ee, ciuxsi laang thviaf`tiøh, Sattaxn suisii laai, ka ia ti y simlai
ee tø chviuo`khix.
¡C Hef ¼» ti ¸ôÃä`ee, ´N¬O ¤H
Å¥`µÛ, ¼»¦ý
ÀH®É ¨Ó, ka
¼»
ti y ¤ß¤º ee ¹D ·m`¥h.
[NIV] Some people are like seed along the path,
where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the
word that was sown in them.
04:16 ¡C Hef
ia ti ciøqthaau-terng`ee, ciuxsi laang thviaf`tiøh, libkheg hvoahie ciapsiu;
¡C Hef ¼»
ti ¥ÛÀY³»`ee, ´N¬O
¤H
Å¥`µÛ, ¥ß¨è
Åw³ß ±µ¨ü;
[NIV] Others, like seed sown on rocky places,
hear the word and at once receive it with joy.
04:17 ¡C taxnsi
y simlai bøo kyn, toxng-boexkuo; na twtiøh hoaxnlan, iafsi siuxtiøh appeg,
mafsiong ciu poaqtør.
¡C ¦ý¬O y ¤ß¤º
bøo ®Ú, ¾×¤£¤[; na ¹J¨ì
±wÃø, iafsi ¨ü¨ì
À£¢, °¨¤W ´N ¶^Ë.
[NIV] But since they have no root, they last
only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they
quickly fall away.
04:18 ¡C Hef
ia ti chy¡¦ar-lai`ee, ciuxsi laang thviatiøh tø,
¡C Hef ¼»
ti ¯ð¥J¤º`ee, ´N¬O
¤H Å¥¨ì
¹D,
[NIV] Still others, like seed sown among
thorns, hear the word;
04:19 ¡C auxlaai
u seacviu ee khoarlu, cvizaai ee behek, kab padhang ee su'iok jip`laai,
ka tø kheq`sie, ciu boextaxng kietsit.
¡C «á¨Ó u ¥@¤W ee ±¾¼{, ¿ú°]
ee °g´b, kab §O¶µ
ee ¨p¼¤
¤J`¨Ó, ka ¹D
À½`¦º, ´N
¤£¯à
µ²¹ê.
[NIV] but the worries of this life, the
deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the
word, making it unfruitful.
04:20 ¡C Hef
ia ti høfthoo`ee, ciuxsi laang thviatiøh tø, ciapsiu y, ia kietsit; u svazap pøe,
u lagzap pøe, u cidpaq pøe.¡¨
¡C Hef ¼»
ti ¦n¤g`ee, ´N¬O
¤H
Å¥¨ì
¹D, ±µ¨ü y, ia
µ²¹ê; u ¤T¤ø
¿, u ¤»¤ø
¿, u ¤@¦Ê
¿.¡¨
[NIV] Others, like seed sown on good soil, hear
the word, accept it, and produce a crop¡Xthirty, sixty or even a hundred times
what was sown."
¤æ©³¤Uªº¿O¡]¸ô 8:16-18¡^
04:21 ¡C Iasof
køq ka yn korng, ¡§laang giah tefng laai, kiafmsi beq khngx ti tuar-e, iafsi binzhngg-khaf? Kiarm mxsi beq khngx ti
tengtaai-terng maq?
¡C Iasof
køq ka yn Á¿, ¡§¤H
Á| ¿O
¨Ó, °Z¬O
beq ¸m(©ñ) ti ¤æ¥J¤U, iafsi ¯v§É¸}(§É©³¤U)? °Z
¤£¬O beq ¸m(©ñ) ti ¿O»O³»
maq?
[NIV] He said to them, "Do you bring in a
lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
04:22 ¡C In'ui sofu wnzhaxng
ee taixcix lorng e siu hiefnbeeng`zhutlaai; sofu amkhaxm ee taixcix lorng e siu
hiefnlo`zhutlaai.
¡C ¦]¬° ©Ò¦³ ÁôÂà ee ¥N»x lorng e(·|) ¨ü Åã©ú`¥X¨Ó; ©Ò¦³
±»»\ ee ¥N»x lorng e(·|) ¨ü ÅãÅS`¥X¨Ó.
[NIV] For whatever is hidden is meant to be
disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
04:23 ¡C U
hvixkhafng thafng thviaf`ee, tiøh erngtofng thviaf.¡¨
¡C U ¦Õ¤Õ thafng(¥i) Å¥`ee, tiøh À³·í
Å¥.¡¨
[NIV] If anyone has ears to hear, let him
hear.¡¨
04:24 ¡C Y
køq korng, ¡§Lirn tiøh zuo¡¦ix lirn sor thviaf`ee. Lirn eng symmih chiøq niuu ho
laang, Sioxngtex ia beq eng kaxngkhoarn ee chiøq niuu ho lirn, køq kethvy ho
lirn.
¡C Y køq Á¿, ¡§Lirn tiøh ª`·N lirn ©Ò Å¥`ee. Lirn ¥Î
¬Æ»ò ¤Ø
¶q ho ¤H, ¤W«Ò ¤]
beq ¥Î ¦P´Ú(¬Û¦P) ee ¤Ø
¶q ho lirn, køq ¥[²K ho lirn.
[NIV] "Consider carefully what you
hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured
to you¡Xand even more.
04:25 ¡C In'ui tuix hit'ee u`ee, beq køq
ho y; tuix bøo`ee, lieen y sor u`ee, ia beq ka y chviuo`khix.
¡C ¦]¬° ¹ï
¨ºÓ
¦³`ªº, beq køq ho y; ¹ï
¨S`ªº, ³s
y ©Ò
¦³`ªº, ia beq ka y ·m`¥h.
[NIV] Whoever has will be given more; whoever
does not have, even what he has will be taken from him."
ºØ¤lªø¤jªº¤ñ³ë
04:26 ¡C Y
køq korng, ¡§Sioxngtex ee kog chinchviu afnny, uxlaang ka zefngcie ia ti te`nih;
¡C Y køq Á¿, ¡§¤W«Ò ee °ê
¿Ë¹³ «ö©O, ¦³¤H
ka ºØ¤l ¼» ti ¦a`nih;
[NIV] He also said, "This is what the
04:27 ¡C y
armsii khuxn, jit`sii khie`laai, hit'ee zefngcie hoatgee-puovie, ciaxmciam tiofngtoa, y
ma mxzay zvafviu e afnny.
¡C y ·t®É µt(ºÎ),
¤é`®É °_`¨Ó, ¨ºÓ ºØ¤l µoªÞ-µÞ¯±, º¥º¥ ªø¤j, y ma(¤]) ¤£ª¾ «ç¼Ë e afnny.
[NIV] Night and day, whether he sleeps or gets
up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
04:28 ¡C Thofte
sengtiorng gvofkog si zuxjieen`ee. Taixsefng puovie, jien'au thorsui,
zoea'au
ciu kied pafpar ee liap.
¡C ¤g¦a ¥Íªø ¤½\ si ¦ÛµM`ªº. ¥N¥ý µÞ¯±, µM«á ¦RÁJ, ³Ì«á ´N µ² ¹¡¹¡ ee ²É.
[NIV] All by itself the soil produces
grain¡Xfirst the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
04:29 ¡C Gvofkog
sek ee sii, ciu phaix laang eng koahtøf khix koaq, in'ui siuseeng
ee sikii kaux aq.¡¨
¡C ¤½\
¼ô ee ®É, ´N
¬£ ¤H ¥Î
³Î¤M ¥h ³Î, ¦]¬°
¦¬¦¨ ee ®É´Á ¨ìaq.¡¨
[NIV] As soon as the grain is ripe, he puts the
sickle to it, because the harvest has come."
ªãµæºØªº¤ñ³ë¡]¤Ó 13:31-27¡^
04:30 ¡C Y
køq korng, ¡§Sioxngtex ee kog larn beq afnzvoar laai pykaux aq? Beq eng symmih
pyju laai soatbeeng aq?
¡C Y køq Á¿, ¡§¤W«Ò ee °ê larn beq «ö«ç ¨Ó ¤ñ¸û aq? Beq ¥Î
¬Æ»ò ¤ñ³ë ¨Ó »¡©ú aq?
[NIV] Again he said, "What shall we say
the
04:31 ¡C Y
si chinchviu cidliap koarzhaix-cie, si te`nih sofu ee zefngcie siong-sealiap`ee.
¡C Y si ¿Ë¹³ ¤@²É
ªãµæ¤l, si ¦a`nih ©Ò¦³
ee ºØ¤l
³Ì¤p²É`ee.
[NIV] It is like a mustard seed, which is the
smallest seed you plant in the ground.
04:32 ¡C Taxnsi
zexng`løh yau, toaxzaang`khylaai, khiog pie sofu ee chvizhaix lorng khaq toa,
hoatzhud cintoa ee kihiøh, sixmcix khongtiofng ee pøeciao ma extaxng ti y ee
irm'e
zøx siu.¡¨
¡C ¦ý¬O ºØ`¸¨ ¥H«á, ¤jÂO`°_¨Ó, «o
¤ñ ©Ò¦³
ee «Cµæ lorng ¸û ¤j, µo¥X ¯u¤j ee ªK¸, ¬Æ¦Ü
ªÅ¤¤ ee ¸³¾
ma extaxng(¥i¥H) ti y ee ½®¤U °µ ºÛ.¡¨
[NIV] Yet when planted, it grows and becomes
the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the
air can perch in its shade."
04:33 ¡C Iasof
eng cinzøe chinchviu citciorng ee pylu, ciaux yn sor extaxng liawkae`ee ka yn
kofngtø.
¡C Iasof
¥Î
¯u¦h
¿Ë¹³ ³oºØ ee ¤ñ³ë, ·Ó yn ©Ò extaxng(¥i¥H) ÁA¸Ñ`ee ka yn Á¿¹D.
[NIV] With many similar parables Jesus spoke
the word to them, as much as they could understand.
04:34 ¡C Na
bøo eng pyju Y ciu bøo ka yn korng. Y kab Y ee hagsefng zørhøea ee sii, Y ciu
ka yn soatbeeng itzhex.
¡C Na
bøo ¥Î
¤ñ³ë Y
´N bøo ka yn Á¿. Y kab Y ee ¾Ç¥Í
°µ¥ë ee ®É, Y ´N
ka yn »¡©ú ¤@¤Á.
[NIV] He did not say anything to them without
using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained
everything.
C¿q¥®§·®ö¡]¤Ó 8:23-27 ¸ô 8:22-25 ¡^
04:35 ¡C Hitjit
ee honghwn, Iasof ka Y ee hagsefng korng, ¡§Larn laikhix hitpeeng hvoaxpvy.¡¨
¡C ¨º¤é ee ¶À©ü, Iasof ka Y ee ¾Ç¥Í
Á¿, ¡§Larn ¨Ó¥h ¨ºÃä ©¤Ãä.¡¨
[NIV] That day when evening came, he said to
his disciples, "Let us go over to the other side."
04:36 ¡C Yn
ciu lixkhuy zernglaang, Iasof iawkøq ti zuun`nih, Y ee hagsefng ciu kab Y zørhøea
khix. Maxu kithvaf ee zuun tangzee khix.
¡C Yn
´N Â÷¶}
²³¤H, I asof µS´_(¤´µM) ti ²î`nih, Y ee ¾Ç¥Í
´N kab Y °µ¥ë
¥h. Mxu(¤]¦³) ¨ä¥L ee ²î
¦P»ô ¥h.
[NIV] Leaving the crowd behind, they took him
along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
04:37 ¡C Hutjienkafn
khie poghofng, toaxerng phoahjip zunlai, tiekaux zuun kiongbeq ho zuie ym-tvi.
¡C ©¿µM¶¡ °_ ¼É·, ¤j®ö ¼â¤J ²î¤º, ¦Ü¨ì
²î ±j±ý ho ¤ô
²Tº¦(²Tº¡).
[NIV] A furious squall came up, and the waves
broke over the boat, so that it was nearly swamped.
04:38 ¡C Taxnsi
Iasof ti zunbøea thef ti cymthaau teq khuxn. Hagsefng khix ka Y kiørchvie, ka Y
korng, ¡§Siensvy aq, goarn beq bømia aq, lie bøo beq koarn maq?¡¨
¡C ¦ý¬O Iasof ti ²î§À ¼µ(¾aµÛ/½ö) ti ªEÀY teq µt(ºÎ). ¾Ç¥Í ¥h ka Y ¥s¿ô, ka Y Á¿, ¡§¥ý¥Í aq, goarn beq ¨S©R aq, lie bøo beq ºÞ maq?¡¨
[NIV] Jesus was in the stern, sleeping on a
cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care
if we drown?"
04:39 ¡C Iasof
khie`laai, zekpi hofng, køq ka hae korng, ¡§Tiam`khix! Tiøh anzeng!¡¨ Hofng ciu tiam,
erng ma pengzeng.
¡C Iasof °_`¨Ó, ³d³Æ
·, køq ka ®ü
Á¿, ¡§«ï¥h(ÀR¥h)! Tiøh ¦wÀR!¡¨ · ciu «ï(ÀR), ªa(®ö) ma ¥ÀR.
[NIV] He got up, rebuked the wind and said to
the waves, "øuiet! Be still!" Then the wind died down and it was
completely calm.
04:40 ¡C Iasof
ka yn korng, ¡§Lirn nar ciahniq¡¦kviaf? Lirn kiarm iawbøo sirnsym maq?¡¨
¡C Iasof
ka yn Á¿, ¡§Lirn nar(«ç) ciahniq¡¦kviaf(³o»òÅå)? Lirn °Z iawbøo(ÁÙ¨S)
«H¤ß maq?¡¨
[NIV] He said to his disciples, "Why are
you so afraid? Do you still have no faith?"
04:41 ¡C Yn
toa tiøqkviaf, hoxsiong korng, ¡§Cit'ui taotea si symmih laang aq? Lieen hofng kab hae ia
thviaf Y!¡¨
¡C Yn
¤j
µÛÅå(¦YÅå), ¤¬¬Û
Á¿, ¡§³o¦ì
¨ì©³ si ¤°»ò
¤H aq? ³s
· kab ®ü
ia Å¥ Y!¡¨
[NIV] They were terrified and asked each other,
"Who is this? Even the wind and the waves obey him!"