Modern Literal Taiwanese (MLT) º~ù; 

 

­C¿q§ïÅܧι³¡]¤Ó 17:1-13 ¸ô 09:28-36¡^   '

09:1       ¡C Iasof køq ka yn korng, ¡§Goar sidzai ka lirn korng, khia ti ciaf ee laang, uxlaang  iawbøe sie yzeeng, e khvoarkvix Sioxngtex ee kog toartiøh koanleeng limkaux.¡¨

               ¡C Iasof   køq  ka  yn   Á¿,   ¡§Goar   ¹ê¦b  ka  lirn   Á¿,   ½Ý/¯¸   ti   ciaf(¦¹)   ee   ¤H,   ¦³¤H   µS¥¼   ¦º   ¥H«e,   e   ¬Ý¨£   ¤W«Ò  ee    °ê   ±aµÛ   Åv¯à   Á{¨ì.¡¨

               [NIV] And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."

 

09:2       ¡C Kex lagjit, Iasof zhoa Pyteg (Peter), Gvafkog (James), Iok'han (John), pehcviu cidzø koansvoaf; ti yn ee bixnzeeng, Iasof kaypiexn hengzong.

               ¡C ¹L  ¤»¤é,   Iasof   ±a   ©¼±o(Peter),   ¶®¦U(James),   ¬ù¿«(John),   ª¦¤W   ¤@®y   °ª¤s;    ti    yn   ee   ­±«e,   Iasof   §ïÅÜ   §Îª¬.

               [NIV] After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.

 

09:3       ¡C Y ee svaf zharnlan-hoatkngf, peh-siaksiag, seakafn phiørpox`ee ma bøhoatto phiøx-kaq ciahpeh.

               ¡C Y  ee   ­m   ÀéÄê- µo¥ú,   ¥Õ-³·³·/Ã{Ã{,   ¥@¶¡   º}¥¬`ee   ma   µLªk«×   º}-Kag    ³o¥Õ(³o»ò¥Õ).

               [NIV] His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.

 

09:4       ¡C Yn køq khvoarkvix Ylixaf (Elijah) kab Mosef (Moses) hiefnhien ti yn ee bixnzeeng, teq kab Iasof kofng'oe.

               ¡C Yn   køq   ¬Ý¨£   ¥H§ø¨È (Elijah)  kab   ¼¯¦è (Moses)   Åã²{   ti   yn   ee   ­±«e,   teq   kab   Iasof   Á¿¸Ü.

               [NIV] And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

 

09:5       ¡C Pyteg (Peter) tuix Iasof korng, ¡§Liabpie, larn ti ciaf cinhør! Goarn øextaxng taq svakefng liau'ar, cidkefng ho lie, cidkefng ho Mosef (Moses), cidkefng ho Ylixaf (Elijah).¡¨

               ¡C ©¼±o (Peter)  tuix   Iasof   Á¿,    ¡§©Ô¤ñ,  larn(«¥)  ti   ciaf   ¯u¦n!  Goarn   ¯à°÷   ·f   ¤T¶¡   ¼d¥J,   ¤@¶¡  ho  lie,   ¤@¶¡   ho   ¼¯¦è (Moses),   ¤@¶¡   ho   ¥H§ø¨È(Elijah).¡¨

               [NIV] Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters¡Xone for you, one for Moses and one for Elijah."

 

09:6       ¡C Zef si Pyteg (Peter) mxzay aix korng symmih ciahhør, in'ui yn lorng cinkviaf.

               ¡C Zef   si   ©¼±o (Peter)   ¤£ª¾   ·R(¸Ó)   Á¿   ¬Æ»ò   ¤~¦n,   ¦]¬°   yn   lorng   ¯uÅå.

               [NIV] (He did not know what to say, they were so frightened.)

 

09:7       ¡C Hitsii, u cidphvix huun zhut'hien ka yn jiaf`khylaai, køq u sviaf tuy huun`nih hoatzhud, korng, ¡§Cit'ee si goar sor thviax ee kviar, lirn tiøh thviaf Y ee oe.¡¨

               ¡C  ¨º®É,   u   ¤@¤ù   ¶³   ¥X²{   ka   yn    ¾B`°_¨Ó,   køq  u   Án   tuy    ¶³`nih    µo¥X,    Á¿,    ¡§³o­Ó   si   goar   ©Ò   ¯k   ee   ¦_/¤l,   lirn   tiøh    Å¥   Y   ee    ¸Ü.¡¨

               [NIV] Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"

 

09:8       ¡C Hagsefng kvoafkirn khvoax yn ee siepvy, cyu Iasof kab yn zørhoea niaxnia, ygoa lorng bøo padlaang.

               ¡C ¾Ç¥Í   »°ºò   ¬Ý   yn   ee   ¥|Ãä,   ¥u¦³   Iasof   kab   yn   °µ¥ë  naxnia(¦Ó¤w),   ¥H¥~   lorng   bøo   §O¤H.

               [NIV] Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

 

09:9       ¡C  Yn løqsvoaf ee sii, Iasof bexngleng yn, ti Jinzuo iawbøe tuy sie køh'oah yzeeng, mxthafng ka sor khvoax`kvix ee ka laang korng.

               ¡C  Yn   ¸¨¤s(¤U¤s)   ee   ®É,   Iasof    ©R¥O  yn,   ti  ¤H¤l   µS¥¼  tuy  ¦º   ´_¬¡  ¥H«e,   ¤£¥i  ka  ©Ò   ¬Ý`¨£  ee   ka   ¤H   Á¿.

               [NIV] As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

 

09:10    ¡C  Hagsefng ka citkux oe kix ti simlai; køq pyzhuo thøflun ¡¥tuy sie køh'oah¡¦ si symmih iesux.

               ¡C  ¾Ç¥Í  ka   ³o¥y   ¸Ü   °O   ti   ¤ß¤º;   køq   ©¼¦¹   °ø½×  ¡¥tuy   ¦º   ´_¬¡¡¦   si   ¬Æ»ò   ·N«ä.

               [NIV] They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.

 

09:11     ¡C  Yn mng Iasof korng, ¡§Uixsymmih Kenghagsu korng, Ylixaf (Elijah) tiøh taixsefng kaux leq?¡¨

               ¡C  Yn    °Ý   Iasof   Á¿,    ¡§¬°¬Æ»ò   ¸g¾Ç¤h   Á¿,   ¥H§ø¨È (Elijah)   tiøh   ¥N¥ý   ¨ì  leq?¡¨

               [NIV] And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

 

09:12     ¡C  Iasof ixn korng, ¡§Ylixaf (Elijah) køfjieen taixsefng laai hoghefng baxnsu. Taxnsi Serngkefng afnzvoafviu kiezaix korng, ¡¥Jinzuo tiøh siu zøexzøe khofzhor, ho laang khvoarkhyn`aq?

               ¡C  Iasof    À³(¦^µª)  korng,   ¡§¥H§ø¨È (Elijah)   ªGµM   ¥N¥ý  ¨Ó   ´_¿³   ¸U¨Æ.   ¦ý¬O   ¸t¸g   «ö«ç¼Ë(¬°¬Æ»ò)   °O¸ü   Á¿,   ¡¥¤H¤l  tiøh  ¨ü   ¦h¦h   ­W·¡,   ho   ¤H   ¬Ý»´`aq?

               [NIV] Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?

 

09:13     ¡C  Goar ka lirn korng, Ylixaf (Elijah) ykefng kaux laq, laang ia ciaux kaki ee iesux laai tuiethai y, lorng chinchviu Serngkefng sor kiezaix`ee hitkhoarn.¡¨

               ¡C  Goar  ka  lirn   Á¿,   ¥H§ø¨È (Elijah)   ¤w¸g   ¨ì  laq,   ¤H  ia   ·Ó   ¦Û¤v   ee   ·N«ä   ¨Ó   ¹ï«Ý   y,   lorng   ¿Ë¹³   ¸t¸g   ©Ò    °O¸ü`ee     ¨º´Ú(¨º¼Ë).¡¨

               [NIV] But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

 

ªv¦n³ø¦Ã°­ªþ¨­ªº«Ä¤l¡]¤Ó 17:14-21 ¸ô 09:37-43¡^

09:14     ¡C Yn laikaux kithvaf ee hagsefng hiaf, khvoarkvix cidtoaxtin laang ka yn uii`leq, iaxu kenghagsu teq kab yn zenglun.

               ¡C Yn   ¨Ó¨ì  ¨ä¥L  ee   ¾Ç¥Í  hiaf,   ¬Ý¨£   ¤@¤j°}   ¤H   ka   yn    ³ò`leq,    ¥ç¦³    ¸g¾Ç¤h   teq   kab   yn   ª§½×.

               [NIV] When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.

 

09:15     ¡C  Zernglaang khvoarkvix Iasof, lorng cyn hikii, ciu zawkhix ka Y zhefng'afn.

               ¡C  ²³¤H   ¬Ý¨£   Iasof,    lorng(³£)   cyn   µ}©_,    ´N    ¶]¥h   ka   Y    ½Ð¦w.

               [NIV] As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

 

09:16     ¡C  Y mng yn korng, ¡§Lirn kab yn teq zenglun symmih?¡¨

               ¡C  Y   °Ý   yn    Á¿,   ¡§Lirn   kab   yn   teq   ª§½×   ¤°»ò?¡¨

               [NIV] "What are you arguing with them about?" he asked.

 

09:17     ¡C  Ti zernglaang tiongkafn u cidee laang ixn korng, ¡§Siensvy, goar zhoa goar ee kviar laai lie ciaf, y ho kuie huxsyn, pviecviaa efkao, bøe kofng'oe.¡¨

               ¡C  Ti   ²³¤H  ¤¤¶¡   u   ¤@­Ó  ¤H   ixn(¦^µª)   Á¿,   ¡§¥ý¥Í,   goar   ±a  goar  ee   ¦_/¤l   ¨Ó  lie  ciaf ,  y   ho   °­   ªþ¨­,   Åܦ¨    °×¤Ú,   bøe   Á¿¸Ü.¡¨

               [NIV] A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.

 

09:18     ¡C  Bølun ti symmih sofzai, kuie na liaqtiøh y, ciu ka y siaktør; y ee zhuix ciu laau  peqphøf, kaxgee-chietkhie, kuisengkhw gvi-khokkhog. Goar chviar lie ee hagsefng ka kuie kvoar`zhutkhix, taxnsi yn ma bøhoatto.¡¨

               ¡C   µL½×  ti   ¤°»ò   ©Ò¦b,   °­  na   ±°µÛ y,    ´N   ka   y   ºL­Ë;    y   ee    ¼L  ´N   ¬y   ¥Õªi(¥Õªw),   «r¤ú- ¤Á¾¦,   Âk¨­Âß   µw- »Å»Å(»øµw).   Goar   ½Ð   lie   ee    ¾Ç¥Í   ka   °­   »°`¥X¥h,    ¦ý¬O   yn   ma   µLªk«×.¡¨

               [NIV] Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."

 

09:19     ¡C  Iasof korng, ¡§Aq, mxsixn ee seatai aq, goar tiøh kab lirn zørhoea toax joaxkuo? Goar tiøqkøq jymnai lirn joaxkuo? Ka hit'ee gyn'ar zhoa laai goar ciaf.¡¨

               ¡C  Iasof    Á¿,   ¡§Aq,   mxsixn(¤£«H)  ee  ¥@¥N  aq,  goar  ±o  kab  lirn   °µ¥ë  ¦í  °´¤[?  Goar  ±o¦A    §Ô­@  lirn   °´¤[?    Ka  ¨º­Ó   ÉÆ¥J(¤p«Ä)    ±a   ¨Ó   goar   ciaf(¦¹).¡¨

               [NIV] "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."

 

09:20     ¡C  Yn ciu zhoa y laai Iasof hiaf. Hit'ee kuie cidkhvoarkvix Iasof, ciu ho hit'ee gyn'ar  kuisengkw thiuzhoaq, tør ti thokhaf hoanlaai-hoankhix, zhuix launoa.

               ¡C  Yn    ´N   ±a  y   ¨Ó  Iasof    hiaf©¼).   ¨º­Ó   °­    ¤@¬Ý¨£   Iasof,     ´N  ho   ¨º­Ó   ÉÆ¥J(¤p«Ä)     Âk¨­Âß(¥þ¨­)   ©â´w(µjÅË/©âµ¬),   ­Ë  ti   ¤g¸}   µf¨Ó- µf¥h,   ¼L  ¬y²C(¬y³èªj).

               [NIV] So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

 

09:21     ¡C  Iasof mng y ee lauxpe korng, ¡§Y tittiøh cit'ee pvi u joaxkuo aq¡¨ Y ixn korng, ¡§Zu seahaxn tø afnny.

               ¡C  Iasof   °Ý  y   ee  ¦Ñ¤÷   Á¿,   ¡§Y   ±oµÛ  ³o­Ó  ¯f  u   °´¤[  aq¡¨   Y   ixn(¦^µª)   Á¿,   ¡§¦Û   ²Óº~   tø(´N)   afnny.

               [NIV] Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.

 

09:22     ¡C  Kuie sisioong ka y hietløh høea`nih zuie`nih, beq biet`y. Lie na extaxng zoex symmih, kiuu lie linbirn goarn, pangzo goarn.¡¨

               ¡C  °­   ®É±`   ka   y    ©ß¸¨   ¤õ`nih   ¤ô`nih,  beq   ·À`y.   Lie  na    ¯à°÷   °µ   ¤°»ò,   ¨D  lie   ¼¦¼§  goarn,   À°§U goarn.¡¨

               [NIV] "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."

 

09:23     ¡C  Iasof ka y korng, ¡§¡¦Lie na extaxng¡¦?  U sixn ee laang taghang lorng zoex exkaux.¡¨

               ¡C  Iasof   ka   y   Á¿,   ¡§¡¦Lie   na   ¯à°÷¡¦?   U  «H  ee   ¤H  ¦U¶µ  lorng    °µ  ·|¨ì.¡¨

               [NIV] " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."

 

09:24     ¡C  Gyn'ar ee lauxpe mafsiong toaxsviaf hoaq korng, ¡§Goar sixn! Taxnsi goar ee sirnsym bøkaux, kiuu lie pangzo goar.¡¨

               ¡C  ÉÆ¥J/«Ä¤l  ee   ¦Ñ¤÷  °¨¤W  ¤jÁn  ³Û  Á¿,   ¡§Goar   «H!   ¦ý¬O   goar   ee   «H¤ß   µL°÷,    ¨D   lie   À°§U   goar.¡¨

               [NIV] Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"

 

09:25     ¡C  Iasof khvoarkvix kuitin laang lorng zawoar`laai, ciu zekpi hit'ee siasiin korng, ¡§Lie cit'ee efkao zhaohvixlaang ee siin aq, goar bexngleng lie tuy y zhud`laai, bøexsae køq jibkhix y ee laixbin.¡¨

               ¡C   Iasof    ¬Ý¨£   Âk°}  ¤H  lorng    ¶]­Ê`¨Ó,     ´N    ³d³Æ    ¨º­Ó    ¨¸¯«    Á¿,     ¡§Lie   ³o­Ó   °×¤Ú   ¯ä¦Õ¤H  ee   ¯«  aq,   goar    ©R¥O   lie   ±q   y   ¥X`¨Ó,   ¥¼¨Ï(¤£¯à)  køq   ¤J¥h  y   ee   ¤º­±.¡¨

               [NIV] When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."

 

09:26     ¡C  Hit'ee siasiin toaxsviaf hiw, ho hit'ee gyn'ar taxngtang thiuzhoaq cidzun, ciaq zhud`laai. Hit'ee gyn'ar chinchviu sie`khix cidviu, tiekaux zøexzøe laang lorng korng, ¡§Y ykefng sie`khix aq!¡¨

               ¡C  ¨º­Ó  ¨¸¯«  ¤jÁn   «¦(³Û¥s),   ho   ¨º­Ó   ÉÆ¥J/«Ä¤l  ­«­«   ©â´w(µjÅË/©âµ¬)   ¤@°},   ciaq   ¥X`¨Ó.    ¨º­Ó   ÉÆ¥J/«Ä¤l   ¿Ë¹³   ¦º`¥h   ¤@¼Ë,   ­P¨ì   ¦h¦h   ¤H   lorng   Á¿,   ¡§Y   ¤w¸g   ¦º`¥h  aq!¡¨

               [NIV] The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."

 

09:27     ¡C  Taxnsi Iasof khafn y ee chiuo, huu y khie`laai, y ciu khia`khylaai.

               ¡C  ¦ý¬O   Iasof   ²o   y   ee   ¤â,   §ß   y    °_`¨Ó,   y    ´N   ¯¸`°_¨Ó.

               [NIV] But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.

 

09:28     ¡C  Iasof jibkhix zhux`nih, Y ee hagsefng arm'axm mng Y korng, ¡§Uixsymmih goarn bøextaxng ka hit'ee siasiin kvoar`zhutkhix?¡¨

               ¡C  Iasof   ¤J¥h   ­í`nih,   Y   ee   ¾Ç¥Í   ·t·t   °Ý   Y   Á¿,    ¡§¬°¤°»ò   goarn   ¥¼¯à/¤£¯à   ka  ¨º­Ó   ¨¸¯«   »°`¥X¥h?¡¨

               [NIV] After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"

 

09:29     ¡C  Y ka yn korng, ¡§Citlui ee siasiin, na bøo eng kitør, ciu bøhoatto ka y kvoar` zhutkhix.¡¨

               ¡C  Y  ka   yn   Á¿,   ¡§³oÃþ   ee   ¨¸¯«,   na   bøo   ¥Î   ¬èë,   ´N   µLªk«×   ka   y   »°`¥X¥h.¡¨

               [NIV] He replied, "This kind can come out only by prayer."

 

­C¿q²Ä¤G¦¸¹w¨¥¨üÃø©M´_¬¡¡]¤Ó 17:22-23 ¸ô 09:43-45¡^

09:30     ¡C  Yn lixkhuy hiaf, kengkøex Kalixli (Galilee). Iasof mxaix ho laang zaiviar Y si ti tøfui.

               ¡C  Yn  Â÷¶}  hiaf(©¼),  ¸g¹L  ¥[§ø§ø (Galilee).  Iasof   ¤£·R(¤£­n)  ho  ¤H  ª¾¼v Y  si  ti   ¤M¦ì(­þ¸Ì).

               [NIV] They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

 

09:31     ¡C  In'ui Y teq karsi Y ee hagsefng. Y ka yn korng, ¡§Jinzuo beq pi kaw ti laang ee chiuo. Yn beq haixsie Y; taxnsi sie 3-kafng liawau Y beq køh'oah.¡¨

               ¡C  ¦]¬° Y  teq   ±Ð¥Ü  Y  ee   ¾Ç¥Í.  Y  ka  yn    Á¿,    ¡§¤H¤l  beq   ³ø  ¥æ  ti   ¤H  ee   ¤â.   Yn  beq    ®`¦º   Y;   ¦ý¬O   ¦º   3-¤u(¤T¤Ñ)   ¤F«á   Y   beq    ´_¬¡.¡¨

               [NIV] because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."

 

09:32     ¡C  Iasof ee hagsefng bextaxng liawkae citkux oe, mxkuo mxkvar mng Y.

               ¡C  Iasof  ee   ¾Ç¥Í   ¥¼¯à   ÁA¸Ñ   ³o¥y   ¸Ü,    ¤£¹L   ¤£´±   °Ý   Y.

               [NIV] But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

 

½Ö³Ì°¶¤j¡]¤Ó 18:1-5 ¸ô 09:46-48¡^

09:33     ¡C  Yn laikaux Kapekloong (Capernaum). Iasof ti zhuolai ee sii, Y mng yn korng, ¡§Lirn ti lo`nih teq zenglun symmih?¡¨

               ¡C  Yn   ¨Ó¨ì   ­{¦Ê¹A (Capernaum).  Iasof   ti  ­í¤º  ee  ®É,  Y  °Ý  yn   Á¿,    ¡§Lirn   ti   ¸ô`nih   teq     ª§½×   ¤°»ò?¡¨

               [NIV] They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"

 

09:34     ¡C  Hagsefng tiaxmtiam bøo zhutsviaf, in'ui ti lo`nih, yn teq zenglun si symmih laang sioxngtoa.

               ¡C  ¾Ç¥Í   «ï«ï(ÀRÀR)  bøo   ¥XÁn,   ¦]¬°  ti   ¸ô`nih,   yn  teq   ª§½×  si   ¤°»ò   ¤H   ¤W¤j(³Ì¤j).

               [NIV] But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

 

09:35     ¡C  Iasof ze`teq, kiøx zabjixee hagsefng laai, ka yn korng, ¡§Na uxlaang sviuxbeq zoex thaau`ee, y ciu engkay zoex zernglaang ee sioxngbøea`ee, zoex zernglaang ee pogjiin.¡¨

               ¡C  Iasof   §¤`teq,   ¥s   ¤ø¤G­Ó   ¾Ç¥Í   ¨Ó,   ka   yn   Á¿,   ¡§Na   ¦³¤H   ·ø­n   °µÀY`ee,    y    ´N   À³¸Ó   °µ   ²³¤H  ee   ¤W§À`ee(³Ì¥½ªº¤@­Ó),   °µ   ²³¤H  ee    ¹²¤H.¡¨

               [NIV] Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."

 

09:36     ¡C  Y ciu zhoa cidee gyn'ar laai, ho y khia ti hagsefng ee tiongkafn, ka y phø`leq, ka yn korng,

               ¡C  Y   ´N   ±a   ¤@­Ó   ÉÆ¥J/¤p«Ä  ¨Ó,   ho   y   ¯¸   ti   ¾Ç¥Í  ee   ¤¤¶¡,   ka   y   ©ê`leq,  ka  yn   Á¿,

               [NIV] He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,

 

09:37     ¡C  ¡§Bølun sviaflaang na uixtiøh goar ee miaa ciaplap cidee citkhoarn gyn'ar, ciuxsi ciaplap goar; ciaplap goar`ee, mxsi ciaplap goar, si ciaplap hit'ee zhef goar laai ee.¡¨

               ¡C  ¡§µL½×   ¬Æ¤H(¤°»ò¤H)   na   ¬°µÛ  goar   ee   ¦W   ±µ¯Ç   ¤@­Ó   ³o´Ú   ÉÆ¥J/¤p«Ä,   ´N¬O   ±µ¯Ç   goar;   ±µ¯Ç   goar`ee,   mxsi   ±µ¯Ç   goar,   si   ±µ¯Ç   ¨º­Ó   ®t   goar   ¨Ó   ee.¡¨

               [NIV] "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."

 

¤£¼Ä¾×§Ú­Ì´N¬OÀ°§U§Ú­Ì¡]¸ô 09:49-50¡^

09:38     ¡C  Iok'han (John) ka Iasof korng, ¡§Siensvy, goarn bad khvoarkvix cidee laang, hong lie ee miaa kvoar kuie, goarn ciu kirmcie y, in'ui y mxsi larn tiongkafn ee cidee.¡¨

               ¡C  ¬ù¿« (John)  ka   Iasof    Á¿,   ¡§¥ý¥Í,   goarn    ´¿   ¬Ý¨£   ¤@­Ó   ¤H,   ©^   lie   ee   ¦W   »°  °­,   goarn   ´N    ¸T¤î   y,   ¦]¬°   y   mxsi   larn    ¤¤¶¡   ee   ¤@­Ó.¡¨

               [NIV] "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."

 

09:39     ¡C  Iasof  korng, ¡§Mxtafng kirmcie y. In'ui bølaang hong goar ee miaa kviaa sinjiaq, liampvy ciu hoanthaau korng goar ee phvayoe.

               ¡C  Iasof    Á¿,   ¡§¤£­n   ¸T¤î   y.    ¦]¬°   µL¤H  ©^  goar   ee   ¦W  ¦æ   ¯«¸ñ,   ·GÃ@(¤@·|¨à/°¨¤W)   ´N   µfÀY   Á¿   goar   ee    Ãa¸Ü.

               [NIV] "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,

 

09:40     ¡C  Na mxsi hoafntuix larn ee, ciuxsi ui larn.

               ¡C  Na   mxsi   ¤Ï¹ï   larn   ee,   ´N¬O    ¬°   larn.

               [NIV] for whoever is not against us is for us.

 

09:41     ¡C  Goar sidzai ka lirn korng, na uxlaang in'ui lirn si siok Kitog, ciu ho lirn cidpoef  zuie lym, y cionglaai zoadtuix bøe sitløh y ee sviwsux.

               ¡C  Goar   ¹ê¦b  ka   lirn   Á¿,   na   ¦³¤H   ¦]¬°  lirn   si   ÄÝ   °ò·þ,    ´N  ho  lirn   ¤@ªM   ¤ô   ¶¼,   y   ±N¨Ó   µ´¹ï   ¥¼   ¥¢¸¨   y   ee    ½à½ç.

               [NIV] I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.

 

¸oªº»¤´b¡]¤Ó 18:6-9 ¸ô 17:1-2¡^

09:42     ¡C  Na uxlaang ho cidee sixn goar ee seakviar hoaxnzoe, lengkhør eng cidtex toa ciøqbøar pak ti y ee axmkurn, ka y tarnløh hae`nih.

               ¡C  Na  ¦³¤H  ho   ¤@­Ó  «H   goar   ee   ²Ó¦_(¤p¤l/¤p¨à)   ¥Ç¸o,   ¹ç¥i  ¥Î   ¤@¶ô  ¤j  ¥Û¿i¥J  ¸j  ti   y   ee    ÀXÀV(ÀV¶µ),   ka   y    ÂY¸¨   ®ü`nih.

               [NIV] "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.

 

09:43     ¡C  Naxsi lie ee cidky chiuo ho lie hoaxnzoe, ciu zafmtng hitky chiuo. Lie lengkhør phoarsviux cirnjip efngsefng, zofngpie siangchiuo jip texgak, jibkhix hit'ee bøexhoaf ee  hoea`nih khaq hør.

               ¡C  ­Y¬O   lie   ee    ¤@ªK   ¤â   ho  lie   ¥Ç¸o,   ´N   ±ÙÂ_   ¨ºªK   ¤â.   Lie   ¹ç¥i   ¯}¬Û   ¶i¤J   ¥Ã¥Í,   Á`¤ñ   Âù¤â  ¤J   ¦aº»,   ¤J¥h   ¨º­Ó   ¤£º¶   ee   ¤õ`nih   ¸û¦n.

               [NIV] If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

 

09:44     ¡C  ti hiaf thaang si bøexsie, hoea si bøexhoaf`ee.

               ¡C  ti  hiaf(©¼)   ÂÎ  si  ¤£¦º,    ¤õ  si   ¤£º¶`ee.

               [NIV] where " 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'

 

09:45     ¡C  Naxsi lie ee cidky khaf ho lie hoaxnzoe, ciu zafmtng hitky khaf. Lie lengkhør paykhaf cirnjip efngsefng, zofngpie siangkhaf jip texgak, jibkhix hit'ee bøexhoaf ee hoea`nih khahhør.

               ¡C  ­Y¬O  lie  ee   ¤@ªK   ¸}  ho  lie   ¥Ç¸o,   ´N   ±ÙÂ_   ¨ºªK   ¸}.   Lie   ¹ç¥i    ¶_¸}   ¶i¤J   ¥Ã¥Í,   Á`¤ñ   Âù¸}   ¤J   ¦aº»,   ¤J¥h   ¨º­Ó   ¤£º¶   ee    ¤õ`nih   ¸û¦n.

               [NIV] And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

 

09:46     ¡]¦³¨Ç§Û¥»¨S¦³²Ä46¸`¡^

               ¡C  ti hiaf thaang si bøexsie, hoea si bøexhoaf`ee.

               ¡C  ti   hiaf(©¼)   ÂÎ   si   ¤£¦º   ¤õ  si    ¤£º¶`ee.

               [NAS] where ¡¥ Their worm does not die And the fire is not quenched.¡¦

 

09:47     ¡C  Naxsi lie ee cidluie bagciw ho lie hoaxnzoe, ciu ka y or`zhutlaai. Lie lengkhør cidluie bagciw cirnjip efngsefng, zofngpie nngxluie bagciw jip texgak, jibkhix hit'ee bøexhoaf ee hoea`nih khahhør.

               ¡C  ­Y¬O  lie  ee   ¤@¦·   ¥ØÞâ   ho  lie   ¥Ç¸o,   ´N   ka   y    «õ`¥X¨Ó.   Lie   ¹ç¥i    ¤@¦·    ¥ØÞâ   ¶i¤J   ¥Ã¥Í,    Á`¤ñ    ¨â¦·   ¥ØÞâ   ¤J   ¦aº»,    ¤J¥h   ¨º­Ó    ¤£º¶    ee    ¤õ`nih    ¸û¦n.

               [NIV] And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,

 

09:48     ¡C  ti hiaf thaang si bøexsie, hoea si bøexhoaf`ee.

               ¡C  ti   hiaf(©¼)    ÂÎ   si    ¤£¦º,    ¤õ  si   ¤£º¶`ee.

               [NIV] where " 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'

 

09:49     ¡C  In'ui muycidee laang lorng beq eng hoea zoex iaam laai svi y.

               ¡C  ¦]¬°   ¨C¤@­Ó   ¤H   lorng   beq   ¥Î   ¤õ   °µ   Æø   laai    ¾M   y.

               [NIV] For every one shall be salted with fire.

 

09:50     ¡C  Iaam pwnlaai si hør`ee, taxnsi iaam na sitkhix y ee bi, beq eng symmih laai ho y køq u kiambi leq? Lirn laixbin engkay u iaam, tagkef ia tiøh pyzhuo høhør.

               ¡C  Æø   ¥»¨Ó   si    ¦n`ee,   ¦ý¬O   Æø   na   ¥¢¥h   y   ee    ¨ý,   beq   ¥Î   ¤°»ò   ¨Ó   ho   y   køq   u     ÄШý   leq?   Lirn   ¤º­±   À³¸Ó   u   Æø,    ³v®a(¤j®a)   ia   tiøh   ©¼¦¹   ©M¦n.

               [NIV] "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."