Modern Literal Taiwanese (MLT) º~ù;
¤¿´c¶é¤áªº¤ñ³ë¡]¤Ó 21:33-46 ¸ô 20:9-19¡^ '
12:1 ¡C Iasof køq eng pyju ka yn
korng, ¡§U cidee laang u cidtex phuthøhngg, eng lipaf ka uii`khylaai, køq kut cidkhafng zoex
ciwkhud, khie cidzø siwboxngtaai, jien'au ka hngg zof ho tiexnloong, ciu
zhutgoa lwheeng.
¡C
Iasof køq
¥Î ¤ñ³ë ka yn Á¿, ¡§U ¤@Ó ¤H u ¤@¶ô ¸²µå¶é,
¥Î ÆX¯¹ ka ³ò`°_¨Ó, køq ±¸ ¤@¤Õ °µ °sºÚ, °_ ¤@®y ¦u±æ¥x, µM«á ka ¶é ¯² ho ¦ú¹A, ´N ¥X¥~ ®È¦æ.
[NIV]
He then began
to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall
around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented
the vineyard to some farmers and went away on a journey.
12:2 ¡C Phuthøo siuseeng ee kii kaux,
y ciu zhef cidee pogjiin khix tiexnloong hiaf, beq siw hnglai cidpøxhun ee køefcie.
¡C
¸²µå
¦¬¦¨ ee ´Á ¨ì, y ´N ®t ¤@Ó ¹²¤H ¥h ¦ú¹A hiaf, beq ¦¬ ¶é¤º ¤@³¡¤À ee ªG¤l.
[NIV]
At harvest
time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of
the vineyard.
12:3 ¡C Taxnsi tiexnloong ka y liah laai
phaq, ho y khangchiuo tngr`khix.
¡C
¦ý¬O ¦ú¹A ka y ±° ¨Ó ¥´, ho y ªÅ¤â Âà`¥h(¦^¥h).
[NIV] But they seized him, beat him and
sent him away empty-handed.
12:4 ¡C Hngzuo køq zhef padee pogjiin
khix, yn phahsiofng y ee thaukhag, køq bwjiok y.
¡C
¶é¥D
køq ®t §Oªº ¹²¤H ¥h,
yn ¥´¶Ë y ee ÀY´ß, køq «V°d y.
[NKJ] Again he sent them another
servant, and at him they threw stones, wounded him in the head, and sent
him away shamefully treated.
12:5 ¡C Hngzuo køq zhef padee khix, yn
ka y thaai`sie. Auxlaai y køq zhef cinzøe laang khix, uxee ho yn phaq, uxee ho
yn thaai`sie.
¡C
¶é¥D køq ®t §Oªº ¥h,
yn ka
y ±þ`¦º.
«á¨Ó y køq ®t ¯u¦h ¤H ¥h¡A ¦³ªº ho yn ¥´, ¦³ªº ho yn ±þ`¦º.
[NKJ] And again he sent another, and
him they killed; and many others, beating some and killing some.
12:6 ¡C Hngzuo iawu cidee, si y sor
thviax ee kviar. Y loxbøea ia zhef y khix, phahsngx korng, ¡§Yn itteng e
zunkexng goar ee kviar.¡¨
¡C
¶é¥D
ÁÙ¦³ ¤@Ó, si y ©Ò ¯k ee ¦_/¤l.
Y ¸ô§À ia ®t y ¥h, ¥´ºâ Á¿, ¡§Yn ¤@©w e ´L·q goar ee
¦_/¤l.¡¨
[NKJ] Therefore still having one son,
his beloved, he also sent him to them last, saying, ¡¥They will respect my son.¡¦
12:7 ¡C Taxnsi hiah¡¦ee tiexnloong
hoxsiong korng, ¡§Cit¡¦ee si y ee keasengjiin. Larn ka y thaai`sie, safngiap ciu
kuy larn aq.¡¨
¡C
Taxnsi ¨º¨Ç ¦ú¹A ¤¬¬Û Á¿, ¡§³oÓ si y ee Ä~©Ó¤H. Larn ka y ±þ`¦º,
²£·~ ´N Âk larn aq.¡¨
[NIV] But the tenants said to one
another, ¡¥This is the heir. Come, let¡¦s kill him, and the inheritance will be
ours.¡¦
12:8 ¡C Afnny, yn ciu ka y
liah`khylaai, ka y thaai`sie, ka y taxn ti phuthøhngg-goa.
¡C
Afnny, yn ´N ka y ±°`°_¨Ó,
ka y ±þ`¦º,
ka y ÂY/¥á ti ¸²µå¶é-¥~.
[NIV] So they took him and killed him
and threw him out of the vineyard.
12:9 ¡C Afnny hngzuo beq zvafviu pan
neq? Y itteng beq laai tubiet hiah¡¦ee tiexnloong, ciofng y ee phuthøhngg zoarn
ho padlaang.
¡C
Afnny ¶é¥D beq «ç¼Ë ¿ì neq? Y ¤@©w beq ¨Ó °£·À ¨º¨Ç ¦ú¹A, ±N y ee ¸²µå¶é Âà ho §O¤H.
[NIV] ¡§What then will the owner of the
vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to
others.
12:10 ¡C Serngkefng kiezaix korng, [Saihu sor
tarntiau ee ciøqthaau, ykefng piernzoex zhuokag siong-tioxng'iaux ee kiciøh.
¡C
¸t¸g
°O¸ü Á¿, [®v¤÷ ©Ò ÂY±¼ ee ¥ÛÀY, ¤w¸g ÅÜ°µ í¨¤ ¤W«n(³Ì«n)
ee °ò¥Û.
[NKJ] Have you not even read this
Scripture: ¡¥ The stone which the builders rejected has become the
chief cornerstone.
12:11 ¡C Zef si Zuo sor zoex`ee, larn ee bagciw
khvoarzoex hikii.] Cit¡¦ee kiezaix lirn kiarm bøo thak`tiøh maq?¡¨
¡C
³o
si ¥D ©Ò §@`ee larn ee ¥ØÞ⠬ݰµ §Æ©_.] ³oÓ °O¸ü lirn °Z bøo Ū`µÛ maq?¡¨
[NIV] the Lord has done this, and it is
marvelous in our eyes'?"
12:12 ¡C Yn zaiviar cit¡¦ee pyju si ciamtuix yn
korng`ee, ciu sviuxbeq liah`Y, taxnsi kviaf kuncioxng, cyhør lixkhuy Y.
¡C
Yn ª¾¼v ³oÓ ¤ñ³ë si °w¹ï yn Á¿`ee, ´N ·øn ±°`Y,
¦ý¬O Åå ¸s²³,
¥u¦n Â÷¶} Y.
[NKJ] And they sought to lay hands on
Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against
them. So they left Him and went away.
¯Çµ|µ¹³Í¼»ªº°ÝÃD¡]¤Ó 22:15-22 ¸ô 20:19-26¡^
12:13 ¡C Auxlaai yn ciu zhephaix kuynaxee
Hoatlixsaix (Pharisees) kab
Hilut-torng (Herodians) ee laang laai
Iasof hiaf, sviuxbeq liah Y ee oexphang, laai haxmhai Y.
¡C
«á¨Ó yn ´N ®t¬£ ´XYÓ(¦n´XÓ) ªk§øÁɤH(Pharisees) kab §Æ«ßÄÒ(Herodians) ee ¤H ¨Ó Iasof hiaf, ·øn ±° Y ee ¸Ü»Ø(¸Ü¬`),
¨Ó ³´®`
Y.
[NKJ] Then they sent to Him some of the
Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
12:14 ¡C Yn laai ka Y korng, ¡§Siensvy aq, goarn
zay lie si cinsit`ee, ia bøo khvoax laang ee sinhun; in'ui lie bøo khvoax laang
ee goaxmau, cyu ciaux Sioxngtex ee
tø cinsit teq karsi laang. Labsoex ho Kaisad (Caesar) si habhoad iar bøo?
¡C
Yn ¨Ó ka Y Á¿, ¡§¥ý¥Í aq, goarn ª¾ lie si ¯u¹ê`ee, ia bøo
¬Ý ¤H ee ¨¥÷; ¦]¬° lie bøo ¬Ý ¤H ee ¥~»ª, ¥u¦³ ·Ó ¤W«Ò ee ¹D ¯u¹ê teq ±Ð¥Ü ¤H. ¯Çµ| ho ¸Ó¼»(Caesar) si ¦Xªk iar bøo?
[NKJ] When they had come, they said to
Him, ¡§Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not
regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to
pay taxes to Caesar, or not?
12:15 ¡C Larn tiøh lap iafsi mxbiern?¡¨ Iasof
zaiviar yn ee kuykex, ciu ka yn korng, ¡§Lirn uixsymmih beq chiethaxm goar neq?
Theh cidee gun¡¦ar laai ho goar khvoax.¡¨
¡C
Larn tiøh ¯Ç iafsi ¤£§K(¤£¥Î)?¡¨ Iasof ª¾¼v yn ee ¸Þp, ´N ka yn Á¿, ¡§Lirn ¬°¤°»ò beq ¸Õ±´ goar neq? ®³ ¤@Ó »È¤l ¨Ó ho goar ¬Ý.¡¨
[NKJ] Shall we pay, or shall we not
pay?¡¨ But He, knowing their hypocrisy,
said to them, ¡§Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.¡¨
12:16 ¡C Yn ciu theh`laai. Iasof mng yn korng, ¡§Ti
tefngbin ee siong kab miaa si symmih laang ee?¡¨ Yn hoetab Y korng, ¡§Kaisad (Caesar) ee.¡¨
¡C
Yn ´N ®³`¨Ó.
Iasof °Ý yn Á¿, ¡§Ti ³»± ee
¹³ kab ¦W si ¤°»ò ¤H ee?¡¨ Yn ¦^µª Y
Á¿, ¡§¸Ó¼»(Caesar) ee.¡¨
[NKJ] So they brought it. And He
said to them, ¡§Whose image and inscription is this?¡¨ They said to Him,
¡§Caesar¡¦s.¡¨
12:17 ¡C Iasof korng, ¡§Afnny, tiøh ka Kaisad (Caesar) ee mih lap ho Kaisad (caesar), Sioxngtex ee mih tiøh ho
Sioxngtex.¡¨ Y ee hoetap ho yn kafmkag cyn hikii.
¡C
Iasof Á¿, ¡§Afnny, tiøh ka ¸Ó¼»(Caesar) ee ª« ¯Ç ho ¸Ó¼»(caesar), ¤W«Ò ee ª« tiøh ho ¤W«Ò.¡¨ Y ee ¦^µª ho yn ·Pı cyn §Æ©_.
[NKJ] And Jesus answered and said to
them, ¡§Render to Caesar the things that are Caesar¡¦s, and to God the things
that are God¡¦s.¡¨ And they marveled
at Him.
´_¬¡ªº°ÝÃD¡]¤Ó 22:23-33 ¸ô 20:27-40¡^
12:18 ¡C Sattokay-laang (Sadducees) lorng zwtviw sylaang
bøe køh¡¦oah. Yn laai zhøe Iasof, mng Y korng,
¡C
¼»³£¸Ó¤H(Sadducees) lorng ¥D±i ¦º¤H bøe(¤£·|)
´_¬¡. Yn ¨Ó ´M Iasof, °Ý Y Á¿,
[NKJ] Then some Sadducees, who
say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
12:19 ¡C ¡§Siensvy, Mosef (Moses) u afnny siar, ¡§Na u laang sie`khix, laau y ee bor, bøo
kviafjii, y ee siøfti tiøh zhoa y ee bor, thafng ui hviakøf svikviar lip
hoxsuu.¡¨
¡C
¡§¥ý¥Í,
¼¯¦è(Moses) u afnny ¼g, ¡§Na u ¤H ¦º`¥h,
¯d y ee bor(©d), bøo ¤l¨à(¨à¤l), y
ee ¤p§Ì tiøh °ù y ee bor(©d), ¥i ¬° ¥Sô ¥Í¤l ¥ß «á¶à.¡¨
[NIV] "Teacher," they said,
"Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no
children, the man must marry the widow and have children for his brother.
12:20 ¡C U chit¡¦ee hviati, sioxngtoa`ee zhoaxbor,
sie ee sii, bøo laau pvoaree kviar.
¡C
U ¤CÓ ¥S§Ì,
¤W¤j`ee(³Ì¤jªº)
°ù¬Y(°ù©d),
¦º ee ®É, bøo ¯d ¥bÓ ¦_/¤l.
[RSV] There were seven brothers; the
first took a wife, and when he died left no children;
12:21 ¡C Tøexji`ee zhoa hviasør zoex bor, sie ee
sii ia bøo laau pvoaree kviar; texsvaf`ee iaxsi afnny.
¡C
²Ä¤G`ee °ù ¥S·A °µ bor(©d), ¦º ee ®É ia bøo ¯d ¥bÓ ¦_/¤l;
²Ä¤T`ee
¤]¬O afnny.
[BBE] And the second took her, and at
his death there were no offspring; and the third the same:
12:22 ¡C Hitchit¡¦ee laang lorng bøo kviar ciu sie.
Kaux loxbøea hit¡¦ee huxjinlaang ia sie`khix.
¡C
Hitchit¡¦ee(¨º¤CÓ)
¤H lorng bøo ¦_/¤l ´N ¦º. ¨ì ¸ô§À ¨ºÓ °ü¤H¤H ia ¦º`¥h.
[NKJ] So the seven had her and left no
offspring. Last of all the woman died also.
12:23 ¡C Afnny, ti køh¡¦oah ee sii, cit¡¦ee
huxjinlaang si yn chit¡¦ee tiongkafn tafcidee ee bor neq? In'ui yn chit¡¦ee laang
lorng bad zhoa y zoex bor.
¡C
Afnny, ti ´_¬¡ ee ®É, ³oÓ °ü¤H¤H si yn ¤CÓ ¤¤¶¡ ¨º¤@Ó ee bor(©d) neq?
¦]¬° yn ¤CÓ ¤H lorng bad(´¿) °ù y °µ bor(©d).
[NKJ] Therefore, in the resurrection,
when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.¡¨
12:24 ¡C Iasof ka yn korng, ¡§Lirn zhøx laq, zef
kiafm mxsi in'ui lirn mxbad Serngkefng, ia mxbad Sioxngtex ee toa lenglek maq?
¡C
Iasof ka yn Á¿, ¡§Lirn ¿ù laq, zef °Z ¤£¬O ¦]¬° lirn ¤£ÃÑ ¸t¸g, ia ¤£ÃÑ ¤W«Ò ee ¤j ¯à¤O maq?
12:25 ¡C In'ui laang tuy sie`nih køh¡¦oah ee sii,
kab thviterng ee thvisaix kaxngkhoarn, bøo kex ia bøo zhoa.
¡C
¦]¬°
¤H tuy ¦º`nih ´_¬¡ ee ®É, kab ¤Ñ³» ee ¤Ñ¨Ï ¦P´Ú(¤@¼Ë),
bøo ¶ù ia bøo °ù.
[NKJ] For when they rise from the dead,
they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
12:26 ¡C Iwkoafn sylaang køh¡¦oah ee su, ti Mosef (Moses) ee zheq, chiephex hitphvy laixbin
u kiezaix, Sioxngtex zvoafviu ka Mosef (Moses)
korng, ¡¥Goar si Apeglaqharn (Abraham)
ee Sioxngtex, Ysat (Isaac) ee
Sioxngtex, Gvafkog (Jacob) ee
Sioxngtex.¡¦ Zef lirn kiarm bøo thak`tiøh maq?
¡C
¦³Ãö
¦º¤H ´_¬¡ ee ¨Æ, ti ¼¯¦è(Moses) ee ¥U, chiephex(¨ë´Æ) ¨º½g ¤º± u °O¸ü, ¤W«Ò «ç¼Ë ka ¼¯¦è(Moses) Á¿, ¡¥Goar si ¨È§B©Ô¨u(Abraham) ee ¤W«Ò, ¥H¼»(Isaac) ee ¤W«Ò, ¶®¦U(Jacob) ee ¤W«Ò.¡¦ Zef lirn °Z bøo Ū`µÛ maq?
[NKJ] But concerning the dead, that
they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage,
how God spoke to him, saying, ¡¥I am the God of Abraham, the
God of Isaac, and the God of Jacob¡¦?
12:27 ¡C Y mxsi sylaang ee Sioxngtex, si oaqlaang
ee Sioxngtex. Lirn sidzai si oanzoaan zhøx laq.¡¨
¡C
Y mxsi ¦º¤H ee ¤W«Ò, si ¬¡¤H ee ¤W«Ò. Lirn ¹ê¦b si §¹¥þ ¿ù laq.¡¨
[NKJ] He is not the God of the dead,
but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.¡¨
³Ì¤jªº»|©R¡]¤Ó 22:34-40 ¸ô 10:25-28¡^
12:28 ¡C U cidee kenghagsu laai, thviatiøh yn ee
piexnlun, zaiviar Iasof tab-kaq cyn hør, ciu mng Y korng, ¡§Kaebeng-tiofng
tafcidtiaau si texid iaokirn`ee?¡¨
¡C
U ¤@Ó ¸g¾Ç¤h ¨Ó,
Å¥µÛ yn ee ÅG½×, ª¾¼v Iasof µª-kaq
¯u¦n, ´N °Ý Y Á¿, ¡§»|©R-¤¤ þ¤@±ø si ²Ä¤@ nºò`ee?¡¨
[NIV] One of the teachers of the law
came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer,
he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
12:29 ¡C Iasof ixn korng, ¡§Texid iaokirn`ee si,
¡¥Ysekliet (
¡C
Iasof ixn(À³) Á¿, ¡§²Ä¤@ nºò`ee
si, ¡¥¥H¦â¦C(
[NKJ] Jesus answered him, ¡§The first of
all the commandments is: ¡¥Hear, O
12:30 ¡C Lie tiøh cixnsym, cixnsexng, cixn¡¦ix,
cixnlat thviax Zuo, lie ee Sioxngtex.
¡C
Lie tiøh(n) ºÉ¤ß, ºÉ©Ê, ºÉ·N, ºÉ¤O ¯k ¥D,
lie ee ¤W«Ò.
[NKJ] And you shall love the
LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and
with all your strength.¡¦ This is the first commandment.
12:31 ¡C Texji`ee si, tiøh thviax lie ee zhuopvy
chinchviu kaki.¡¦ Bøo padtiaau
kithvaf ee kaebeng pie citnngxtiaau køhkhaq iaokirn`ee.¡¨
¡C
²Ä¤G`ee
si, tiøh(n) ¯k lie ee íÃä ¿Ë¹³ ¦Û¤v.¡¦ Bøo §O±ø ¨ä¥L ee »|©R ¤ñ ³o¨â±ø §ó¸û nºò`ee.¡¨
[NKJ] And the second, like it, is
this: ¡¥You shall love your neighbor as yourself.¡¦ There is no other
commandment greater than these.¡¨
12:32 ¡C Hit¡¦ee kenghagsu ka Iasof korng, ¡§Siensvy
aq, Lie sor korng`ee sidzai cincviax tiøh. Sioxngtex cyu cidee, ygoa bøkøq u
padee.
¡C
¨ºÓ ¸g¾Ç¤h ka Iasof Á¿, ¡§¥ý¥Í aq, Lie ©Ò Á¿`ee ¹ê¦b ¯u¥¿ tiøh. ¤W«Ò ¥u¦³ ¤@Ó, ¥H¥~ ¤£¦A u §Oªº.
[NKJ] So the scribe said to Him, ¡§Well said,
Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other
but He.
12:33 ¡C Na cixnsym, cixntix, cixnlat thviax Y,
køq thviax zhuopvy chinchviu kaki, ciu viakøex itzhex ee siøzex kab kokciorng
ee hiernzex.¡¨
¡C
Na ºÉ¤ß, ºÉ´¼, ºÉ¤O ¯k Y, køq ¯k íÃä ¿Ë¹³ ¦Û¤v,
´N Ĺ¹L ¤@¤Á ee ¿N²½ kab ¦UºØ ee Äm²½.¡¨
[NKJ] And to love Him with all the
heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the
strength, and to love one¡¦s neighbor as oneself, is more than all the whole
burnt offerings and sacrifices.¡¨
12:34 ¡C Iasof thviakvix y sor ixn`ee cyn u tiehui,
ciu ka y korng, ¡§Lie lixkhuy Sioxngtex ee kog bøo joaxhng laq.¡¨ Tuy hitsii khie
bølaang kvar køq mng Y symmih.
¡C
Iasof Å¥¨£ y ©Ò ixn`ee ¯u u ´¼¼z,
´N ka y Á¿, ¡§Lie Â÷¶} ¤W«Ò ee °ê bøo
°´»· laq.¡¨ Tuy ¨º®É °_ ¨S¤H ´± køq °Ý Y ¬Æ»ò.
[NKJ] Now when Jesus saw that he
answered wisely, He said to him, ¡§You are not far from the
¤j½Ã¤l®]ªº°ÝÃD¡]¤Ó 22:41-46 ¸ô 20:41-44¡^
12:35 ¡C Iasof ti tiexntngg karsi laang, korng, ¡§Kenghagkaf
zvoafviu afnny korng, ¡¥Kitog si Taixpit (David)
ee kviafswn neq?
¡C
Iasof ti ·µ°ó ±Ð¥Ü ¤H, Á¿, ¡§ ¸g¾Ç®a «ç¼Ë afnny Á¿, ¡¥°ò·þ si ¤j½Ã(David) ee ¤l®] neq?
[BBE] And Jesus, when he was teaching
in the
12:36 ¡C Taixpit (David) ho Serngsiin kafmtong korng, ¡¥Zuo ka goar ee Zuo korng, ¡¥Lie
ze goar ee cviarpeeng, thernghau goar ka lie ee tuietek liaqlaai ho lie
khøeakhaf.¡¦
¡C
¤j½Ã(David) ho ¸t¯« ·P°Ê Á¿, ¡¥¥D ka goar ee ¥D Á¿, ¡¥Lie §¤ goar ee ¥¿®Ç(¥kÃä),
µ¥Ô goar ka lie ee ¹ï¼Ä ±°¨Ó ho lie ¹Ô¸}.¡¦
[NKJ] For David himself said by the
Holy Spirit: ¡¥ The LORD said to my Lord, ¡§ Sit at My right hand, Till
I make Your enemies Your footstool.¡¨¡¦
12:37 ¡C Taixpit (David) kiejieen kaki zhefng Y zoex Zuo, Kitog zvoafnviu exsi
Taixpit (David) ee kviafswn neq?¡¨
Kuncioxng lorng cyn hvoahie thviaf Y korng.
¡C
¤j½Ã(David) ¬JµM ¦Û¤v ºÙ Y °µ ¥D, °ò·þ «ç¼Ë ·|¬O ¤j½Ã(David) ee ¤l®] neq?¡¨ ¸s²³ lorng cyn Åw³ß Å¥ Y Á¿.
[NKJ] Therefore David himself calls Him
¡¥Lord¡¦; how is He then his Son?¡¨
And the common people heard Him gladly.
Äþ³d¤å¤h¡]¤Ó 23:1-36 ¸ô 20:45-47¡^
12:38 ¡C Iasof teq karsi laang ee sii korng, ¡§Lirn
tiøh thehoong hiah¡¦ee kenghagsu, yn aix zheng tngsvaf siekøex kviaa, aix laang
ti chi-tiongsym ka yn zhefng¡¦afn,
¡C
Iasof teq ±Ð¥Ü ¤H ee ®É Á¿, ¡§Lirn tiøh ´£¨¾ ¨º¨Ç ¸g¾Ç¤h,
yn ·R ¬ï ªøm
¥|³B ¦æ, ·R ¤H ti ¥«-¤¤¤ß ka yn ½Ð¦w,
[NIV] As he taught, Jesus said,
"Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in
flowing robes and be greeted in the marketplaces,
12:39 ¡C køq aix ti hoextngg-lai ze tioxng'iaux ee
ui, ti iernhoe-tiofng ze toaxui.
¡C
køq ·R ti ·|°ó¤º §¤ «n ee ¦ì,
ti ®b·|-¤¤ §¤ ¤j¦ì.
[NIV] and have the most important seats
in the synagogues and the places of honor at banquets.
12:40 ¡C Yn thunciah kvoafhu ee kehea, køq kefix
zoex cintngg ee kitør. Ciah¡¦ee laang beq siu køhkhaq tang ee henghoat.
¡C
Yn §]¦Y ¹è°ü ee ³Ã¥ë(®a²£/°]²£),
køq °²·N °µ ¯uªø ee ¬èë.
³o¨Ç ¤H beq ¨ü §ó¸û « ee ¦D»@.
[NIV] They devour widows' houses and
for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
¹è°üªº©^Äm¡]¸ô 21:1-4¡^
12:41 ¡C Iasof ze ti khorpaang ee tuiebin, khvoax
laang ka cvii tarnjip khorpaang. Cinzøe uxcvii-laang taxn cinzøe cvii løh`khix.
¡C
Iasof §¤ ti ®w©Ð ee ¹ï±, ¬Ý ¤H ka ¿ú ÂY¤J ®w©Ð.
¯u¦h ¦³¿ú-¤H ÂY ¯u¦h ¿ú ¸¨`¥h.
[NKJ] Now Jesus sat opposite the
treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who
were rich put in much.
12:42 ¡C U cidee sarnchiaq ee kvoafhu laai, taxn
nngxee pvoarlii`ee, ciuxsi cidlii.
¡C
U ¤@Ó ´²¨ª(¨ª³h)
ee ¹è°ü ¨Ó,
ÂY ¨âÓ ¥bÂç`ee,
´N¬O ¤@Âç.
[NKJ] Then one poor widow came and
threw in two mites, which make a quadrans.
12:43 ¡C Iasof kiøx Y ee hagsefng laai, ka yn
korng, ¡§Goar sidzai ka lirn korng, cit¡¦ee sarnchiaq ee kvoafhu sor hiexn`ee,
pie zernglaang sor taxn`jibkhix ee køhkhaq zøe.
¡C
Iasof ¥s Y ee ¾Ç¥Í ¨Ó,
ka yn Á¿, ¡§Goar ¹ê¦b ka lirn Á¿, ³oÓ ´²¨ª(¨ª³h)
ee
¹è°ü ©Ò Äm`ee,
¤ñ ²³¤H ©Ò ÂY`¤J¥h ee §ó¸û ¦h.
[NKJ] So He called His disciples to Himself
and said to them, ¡§Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more
than all those who have given to the treasury;
12:44 ¡C In'ui yn si ka eng zhwn`ee theqlaai taxn;
cit¡¦ee kvoafhu si hiexn y ee zoanpo, ciuxsi y sor oafkhøx beq iofngsefng ee,
lorng taxn`løqkhix.¡¨
¡C
¦]¬° yn si ka ¥Î ³Ñ`ee ®³¨Ó ÂY; ³oÓ ¹è°ü si Äm y ee ¥þ³¡,
´N¬O y ©Ò ʾa beq ¾i¥Í ee lorng ÂY`¸¨¥h.¡¨
[NKJ] for they all put in out of their
abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole
livelihood.¡¨