Modern Literal Taiwanese (MLT) º~ù;
±þ®`C¿qªº³±¿Ñ¡]¤Ó 26:1-5 ¸ô 22:1-2 ¬ù 11:45-53¡^
14:1 ¡C Køex nngxjit ciuxsi pvoakøex-zeq,
maxsi tukvax-zeq. Zeasitviuo kab kenghagsu sviu paxnhoad beq eng kuykex liah
Iasof laai haixsie Y.
¡C
¹L ¨â¤é ´N¬O ·h¹L¸`(¹O¶V¸`),
maxsi(¤]¬O) °£»Ã¸`. ²½¥qªø kab ¸g¾Ç¤h ·ø ¿ìªk beq ¥Î ¸Þp ±° Iasof ¨Ó ®`¦º Y.
[NKJ]
After two
days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the
chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and
put Him to death.
14:2 ¡C Putkøq yn korng, ¡§Mxthafng ti
zehkii ee sii hexchiuo, kviaf ynkhie pehsvix pogtong.¡¨
¡C
¤£¹L yn Á¿, ¡§¤£¥i ti ¸`´Á ee ®É ¤U¤â,
Åå ¤Þ°_ ¦Ê©m ¼É°Ê.¡¨
[NKJ]
But they said,
¡§Not during the feast, lest there be an uproar of the people.¡¨
C¿q¦b§B¤j¥§¨ü»I¡]¤Ó 26:6-13 ¬ù 12:1-8¡^
14:3 ¡C Iasof ti Pektaixnii (Bethany) thaykøf-Sebuun (Simon) ee zhux, u cidee huxjinlaang,
toax cidkoaxn laixbin tøea sioxngkuix ee naftat-hviu'iuu ee giogpaan laai, y
phahphoax giogpaan, ka hviu'iuu tøx ti Iasof ee thaukhag.
¡C
Iasof ti §B¤j¥§(
[NIV] While he was in
14:4 ¡C U cidkoar laang cyn siuxkhix
korng, ¡§Si afnzvoar afnny laai loxnghuix
hviu'iuu neq?
¡C
U ´X¹è(´XÓ)
¤H cyn ¥Í®ð Á¿,
¡§Si
«ö«ç afnny ¨Ó ®ö¶O »ªo neq?
[NKJ] But there were some who were
indignant among themselves, and said, ¡§Why was this fragrant oil wasted?
14:5 ¡C In'ui zef hviu'iuu extaxng bøe
svapah-goa giin, laai ho sarnhiofng- laang.¡¨ Yn tuix hit¡¦ee huxjinlaang ciu cyn
siuxkhix.
¡C
¦]¬° zef »ªo ¥i¥H ½æ ¤T¦Ê-¥~ »È,
¨Ó ho ´²¶m(¨ª³h)-¤H.
¡¨ Yn ¹ï ¨ºÓ °ü¤H¤H ´N cyn ·ø®ð(¥Í®ð).
[NIV] ¡§It could have been sold for more
then a year¡¦s wages and the money given to the poor.¡¨ And they rebuked her
harshly.
14:6 ¡C Taxsi Iasof korng, ¡§Suizai y!
Uixsymmih tiaulaan y? Y sor zoex ee si cidkvia cinsuie ee taixcix.
¡C
¦ý¬O Iasof Á¿, ¡§ÀH¦b y! ¬°¬Æ»ò ¥pÃø y? Y ©Ò °µ ee si ¤@¥ó ¯u¬ü ee ¥N»x.
[NKJ] But Jesus said, ¡§Let her alone.
Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
14:7 ¡C In'ui sisioong u sarnhiofng-laang
kab lirn zørhoea, beq pangzo yn, putkoafnsii lorng extaxng. Naxsi goar, lirn bøo
siongsioong u goar kab lirn zørhoea.
¡C
¦]¬° ®É±` u ´²¶m(¨ª³h)-¤H kab lirn °µ¥ë, beq À°§U yn, ¤£ºÞ®É lorng ¥i¥H.
Y¬O goar, lirn bøo ±`±` u goar kab lirn °µ¥ë.
[NIV] Leave her alone," said
Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me. 7The
poor you will always have with you, and you can help them any time you want.
But you will not always have me.
14:8 ¡C Y cin y sor extaxng`ee laai
zoex. Y si suxsiefn ka iuu boaq goar ee sengkhw, laai pixpan anzoxng goar ee
su.
¡C
Y ºÉ y ©Ò ¯à°÷`ee ¨Ó °µ.
Y si ¨Æ¥ý ka ªo ©Ù goar ee ¨Âß,
¨Ó ³Æ¿ì ¦w¸® goar ee ¨Æ.
[NKJ] She has done what she could. She
has come beforehand to anoint My body for burial.
14:9 ¡C Goar sidzai ka lirn korng,
phofthvy-e, hok'ym bølun thoaan kaux symmih sofzai, laang iaxbeq korng cit¡¦ee
huxjinlaang sor zoex ee taixcix laai kieliam y.¡¨
¡C
Goar ¹ê¦b ka lirn Á¿, ´¶¤Ñ¤U, ºÖµ µL½× ¶Ç ¨ì ¤°»ò ©Ò¦b,
¤H ¤]n Á¿ ³oÓ °ü¤H¤H ©Ò °µ ee ¥N»x ¨Ó ¬ö©À y.¡¨
[NKJ] Assuredly, I say to you, wherever
this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also
be told as a memorial to her.¡¨
µS¤j¦P·N¥X½æC¿q¡]¤Ó 26:14-16 ¸ô 22:3-6¡^
14:10 ¡C Zabjixee hagsefng tiongkafn u cidee Kalioglaang
(Iscariot) Iutai (Judas), khix kvix zeasitviuo, beq ka
Iasof kaw ho yn.
¡C
¤ø¤GÓ ¾Ç¥Í ¤¤¶¡ u ¤@Ó ¥[²¤¤H(Iscariot) µS¤j(Judas), ¥h ¨£ ²½¥qªø,
beq ka Iasof ¥æ ho yn.
[NKJ] Then Judas Iscariot, one of the
twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
14:11 ¡C Yn thviaf`kvix ciu cyn hvoahie, tah¡¦exng beq
ho y gun¡¦ar, Afnny, Iutai (Judas) ciu
zhøe kihoe beq zhutbøe Iasof.
¡C
Yn Å¥`¨£ ´N cyn Åw³ß, µªÀ³ beq ho y »È¤l, Afnny, µS¤j(Judas) ´N §ä ¾÷·| beq ¥X½æ Iasof.
[NKJ] And when they heard it,
they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might
conveniently betray Him.
C¿q©Mªù®{¦P¶i¹O¶V¸`±ßÀ\¡]¤Ó 26:17-25 ¸ô 22:7-13,21-23
¬ù 13:21-30¡^
14:12 ¡C Tukvax-zeq ee thaau-cidjit, ciuxsi thaai
Pvoakøex-zeq ee viukøf hitjit, hagsefng mng Iasof korng, ¡§Lie aix goarn khix
symmih sofzai ui lie pixpan pvoakøex-zeq ee ciaqmih neq?¡¨
¡C
°£»Ã¸` ee ÀY¤@¤é, ´N¬O ®_ ·h¹L¸`(¹O¶V¸`)
ee ¦Ï¯Ì ¨º¤é,
¾Ç¥Í °Ý Iasof Á¿, ¡§Lie ·R goarn ¥h ¤°»ò ©Ò¦b ¬° lie ³Æ¿ì ·h¹L¸`(¹O¶V¸`)
ee ¦Yª« neq?¡¨
[NKJ] Now on the first day of
Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, His disciples said
to Him, ¡§Where do You want us to go and prepare, that You may eat the
Passover?¡¨
14:13 ¡C Iasof ciu zhef nngxee hagsefng, ka yn
korng, ¡§Lirn jibkhix sviaa`nih, e twtiøh cidee theh cidpaan zuie ee laang, lirn
tiøh tøex y khix.
¡C
Iasof ´N ®t ¨âÓ ¾Ç¥Í,
ka yn Á¿, ¡§Lirn ¤J¥h «°`nih,
e ¹JµÛ ¤@Ó ´£(®³) ¤@²~ ¤ô ee ¤H, lirn tiøh ÀH(¸ò) y ¥h.
[NKJ] And He sent out two of His
disciples and said to them, ¡§Go into the city, and a man will meet you carrying
a pitcher of water; follow him.
14:14 ¡C Y jip`khix ee zhux, lirn ciu ka hitkefng
zhux ee zwlaang korng, ¡§Siensvy korng, ¡¥Khehthviaf ti tøfui? Goar beq ti hiaf kab
goar ee hagsefng ciah pvoakøex-zeq ee iensiah.¡¦¡¨
¡C
Y ¤J`¥h ee í, lirn ´N ka ¨º¶¡ í ee ¥D¤H Á¿,
¡§¥ý¥Í Á¿,
¡¥«ÈÆU ti ¦ï¦ì(¨ºùØ)? Goar beq ti hiaf(¨º) kab goar ee ¾Ç¥Í ¦Y ·h¹L¸`(¹O¶V¸`)
ee ºá®u.¡¦¡¨
[NKJ] Wherever he goes in, say to the
master of the house, ¡¥The Teacher says, ¡§Where is the guest room in which I may
eat the Passover with My disciples?¡¨¡¦
14:15 ¡C Y e zhoa lirn khvoax lauterng cidkefng
ykefng paisied hør ee toaxthviaf. Lirn ciu ti hiaf taixsefng ui larn laai pixpan.¡¨
¡C
Y e ±a lirn ¬Ý ¼Ó³» ¤@¶¡ ¤w¸g ±Æ³] ¦n ee ¤jÆU.
Lirn ´N ti hiaf(¨º) ¥N¥ý ¬° larn ¨Ó ³Æ¿ì.¡¨
[NKJ] Then he will show you a large
upper room, furnished and prepared; there make ready for us.¡¨
14:16 ¡C Hagsefng zhud`khix, jibsviaa, sor twtiøh`ee,
cincviax chinchviu Iasof sor ka yn korng`ee. Yn ciu ti hiaf pixpan pvoakøex-zeq
ee iernsek.
¡C
¾Ç¥Í ¥X`¥h, ¤J«°, ©Ò ¹JµÛ`ee,
¯u¥¿ ¿Ë¹³ Iasof ©Ò ka yn Á¿`ee. Yn ´N ti
hiaf(¨º)
³Æ¿ì ·h¹L¸`(¹O¶V¸`)
ee ºá®u.
[NKJ] So His disciples went out, and
came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared
the Passover.
14:17 ¡C Kaux armsii, Iasof kab zabjixee hagsefng
laai.
¡C
¨ì ·t®É,
Iasof kab ¤ø¤GÓ ¾Ç¥Í ¨Ó.
[NKJ] In the evening He came with the
twelve.
14:18 ¡C Yn ze`teq, ciah ee sii, Iasof korng,
¡§Goar sidzai ka lirn korng, lirn tiongkafn u cidee kab goar zørhoea ciah`ee, beq
zhutbøe goar.¡¨
¡C
Yn §¤`teq, ¦Y ee ®É, Iasof Á¿, ¡§Goar ¹ê¦b ka lirn Á¿, lirn ¤¤¶¡ u ¤@Ó kab goar
°µ¥ë ¦Y`ee,
beq ¥X½æ goar.¡¨
[NKJ] Now as they sat and ate, Jesus
said, ¡§Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.¡¨
14:19 ¡C Yn ciu iubun, cidee cidee mng Y korng,
¡§Kiarm si goar?¡¨
¡C
Yn ´N ¼~´e,
¤@Ó ¤@Ó °Ý Y Á¿, ¡§°Z si goar?¡¨
[NKJ] And they began to be sorrowful,
and to say to Him one by one, ¡§Is it I?¡¨ And another said, ¡§Is
it I?¡¨
14:20 ¡C Iasof ka yn korng, ¡§Si zabjixee hagsefng tiongkafn
ee cidee, kab goar zørhoea uxn ti pvoa'ar ee ciuxsi.
¡C
Iasof ka yn Á¿, ¡§Si ¤ø¤GÓ ¾Ç¥Í ¤¤¶¡ ee ¤@Ó, kab goar °µ¥ë ÅÙ ti ½L¤l ee
´N¬O.
[NKJ] He answered and said to them, ¡§It
is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
14:21 ¡C Ciaux Serngkefng sor kiezaix, Jinzuo
pitjieen tøx`khix; taxnsi zhutbøe Jinzuo`ee u zaihø aq! Cit¡¦ee laang bøo zhutsix
tientøx khahhør!¡¨
¡C
·Ó ¸t¸g ©Ò °O¸ü,
¤H¤l ¥²©w tøx`khix(Âk`¥h/¦^`¥h); ¦ý¬O ¥X½æ ¤H¤l`ee
u ¨aº× aq! ³oÓ ¤H bøo ¥X¥@ ÄAË ¥d¦n(§ó¦n)!¡¨
[NKJ] The Son of Man indeed goes just
as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is
betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.¡¨
¥Dªº±ßÀ\¡]¤Ó 26:26-30 ¸ô 22:14-20 ªL«e 11:23-25¡^
14:22 ¡C Yn teq ciah ee sii, Iasof theh pviar khie`laai,
cioksia, pehkhuy, theh ho yn, korng, ¡§Lirn theqkhix ciah, zef si goar ee
sengkhw.
¡C
Yn teq ¦Y ee ®É, Iasof ®³ »æ °_`¨Ó, ¯¬ÁÂ, À¼¶}, ®³ ho yn, Á¿, ¡§Lirn ®³¥h ¦Y, zef si goar ee ¨Âß.
[NKJ] And as they were eating, Jesus
took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said,
¡§Take, eat; this is My body.¡¨
14:23 ¡C Køq phaang poef, cioksia, theh ho yn. Yn
lorng lym laq.
¡C
Køq ±· ªM,
¯¬ÁÂ, ®³ ho yn. Yn lorng ¶¼ laq.
[NKJ] Then He took the cup, and when He
had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
14:24 ¡C Iasof korng, ¡§Zef si goar ee hoeq, ciuxsi
syn beng'iog ee hoeq, uixtiøh zøexzøe laang laai laau`zhutlaai ee.
¡C
Iasof Á¿, ¡§Zef si goar ee ¦å, ´N¬O ·s ·ù¬ù ee ¦å, ¬°µÛ ¦h¦h ¤H ¨Ó ¬y`¥X¨Ó ee.
[NKJ] And He said to them, ¡§This is My
blood of the new covenant, which is shed for many.
14:25 ¡C Goar sidzai ka lirn korng, tuy tvaf yau ittit
kaux goar ti Sioxngtex-kog lym syn ee phutøo-ciab hitjit, goar bøexkøq lym
phutøo-ciab.¡¨
¡C
Goar ¹ê¦b ka lirn Á¿, tuy ¤µ ¥H«á ¤@ª½ ¨ì goar ti ¤W«Ò°ê ¶¼ ·s ee ¸²µå¥Ä ¨º¤é, goar ¤£¦A ¶¼ ¸²µå¥Ä.¡¨
[NKJ] Assuredly, I say to you, I will
no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in
the
14:26 ¡C Yn giim sy yau, ciu zhud`laai, ngx Kvanar-Svoaf
(Mount of Olives) khix.
¡C
Yn §u ¸Ö ¥H«á,
´N ¥X`¨Ó,
ngx(¦V) ¾ñÆV¤s(Mount Olives) ¥h.
[NKJ] And when they had sung a hymn,
they went out to the
C¿q¹w¨¥©¼±o¤£»{¥L¡]¤Ó 26:31-35 ¸ô 22:31-34 ¬ù 13:36-38¡^
14:27 ¡C Iasof ka yn korng, ¡§Lirn lorng e khiesag
goar, in'ui Serngkefng kiezaix korng, ¡¥Goar beq phaq bogciar, viuu ciu
siesvoax.¡¦
¡C
Iasof ka yn Á¿, ¡§Lirn lorng e ±ó¶ë(¥á±ó)
goar, ¦]¬° ¸t¸g °O¸ü Á¿,
¡¥Goar beq ¥´ ªªªÌ,
¦Ï ´N ¥|´².¡¦
[NLT] On
the way, Jesus told them, ¡§All of you will desert me. For the Scriptures
say, ¡¥God will strike the Shepherd,
and the sheep will be scattered.¡¦
14:28 ¡C Taxsi goar koh¡¦oah liawau, beq ti lirn
yzeeng taixsefng khix Kalixli (
¡C
¦ý¬O goar ´_¬¡ ¤F«á,
beq ti lirn ¥H«e ¥N¥ý ¥h ¥[§ø§ø(Galilee).¡¨
[NKJ] ¡§But after I have been raised, I
will go before you to
14:29 ¡C Pyteg(Peter)
korng, ¡§Suijieen zernglaang lorng khiesag lie, goar zofngsi bøe afnny.¡¨
¡C ©¼±o(Peter) Á¿, ¡§ÁöµM ²³¤H lorng ±ó¶ë(¥á±ó)
lie, goar Á`¬O ¥¼(¤£·|)
afnny.¡¨
[NKJ] Peter said to Him, ¡§Even if all
are made to stumble, yet I will not be.¡¨
14:30 ¡C Iasof ka y korng, ¡§Goar sidzai ka lie
korng, ti kin¡¦afjit, eng'axm, køef thii nngxpae yzeeng, lie beq svapae mxjin
goar.¡¨
¡C
Iasof ka y Á¿, ¡§Goar ¹ê¦b ka lie Á¿, ti ¤µ¥J¤é, Àç·t(¤µ±ß),
Âû ³Ú ¨â¦¸ ¥H«e,
lie beq ¤T¦¸ ¤£»{ goar.¡¨
[NKJ] Jesus said to him, ¡§Assuredly, I
say to you that today, even this night, before the rooster crows twice,
you will deny Me three times.¡¨
14:31 ¡C Pyteg (Peter) cixnlat korng, ¡§Goar ciuxsi tiøh kab lie tangzee sie, ia zoadtuix
bøe mxjin lie.¡¨ Zernglaang ia lorng afnny korng.
¡C
©¼±o(Peter)
ºÉ¤O Á¿,
¡§Goar ´N¬O tiøh kab
lie ¦P»ô ¦º,
ia µ´¹ï bøe ¤£»{ lie.¡¨ ²³¤H ¤] lorng afnny Á¿.
[NKJ] But he spoke more vehemently, ¡§If
I have to die with You, I will not deny You!¡¨ And they all said likewise.
¦b«È¦è°¨¥§¶éªºÃ«§i¡]¤Ó 26:36-46 ¸ô 22:39-46¡^
14:32 ¡C Yn laikaux cidee sofzai, miaa kiøx Khehsemafnii
(
¡C
Yn ¨Ó¨ì cidee ©Ò¦b,
¦W ¥s «È¦è°¨¥§(
[NKJ] Then they came to a place which
was named
14:33 ¡C Y ciu toax Pyteg (Peter), Gvafkog (James), kab
Iok¡¦han (John), kab Y tangzee khix. Y
khaisie kafmkag huisioong pithoxng-kankhor.
¡C
Y ´N ±a ©¼±o(Peter), ¶®¦U(James), kab ¬ù¿«(John), kab Y ¦P»ô ¥h.
Y ¶}©l ·Pı «D±` ´dµh-Á}W.
[NKJ] And He took Peter, James, and
John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.
14:34 ¡C Y ka yn korng, ¡§Goar ee sym iusiofng-gaq behsie.
Lirn ti ciaf kefngserng thernghau.¡¨
¡C
Y ka yn Á¿, ¡§Goar ee ¤ß ¼~¶Ë-gaq n¦º. Lirn
ti ciaf äê¿ô Å¥Ô(µ¥Ô).¡¨
[NKJ] Then He said to them, ¡§My soul is
exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.¡¨
14:35 ¡C Y ngrcieen køq kviaa cidtiafm¡¦ar, phag ti
thokhaf afnny kitør, naxsi exsae`tid, ciu ho Y biern twtiøh cit¡¦ee sikheq.
¡C
Y ¦V«e køq ¦æ ¤@ÂI¨à, ¤²/Á
ti ¤g¸} afnny ¬èë,
Y¬O ¯à¨Ï`±o(¥i¥H),
´N ho Y
§K ¹JµÛ ³oÓ ®É¨è.
[NKJ] He went a little farther, and
fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass
from Him.
14:36 ¡C Y korng, ¡§Apax, Pe aq, Lie baxnsu lorng
e. Kiuu Lie ka cittex poe¡¦ar theh`khix. Zofngsi mxsi ciaux goar ee iesux, si
ciaux lie ee iesux.¡¨
¡C
Y Á¿, ¡§ªüª¨, ¤÷ aq, Lie ¸U¨Æ lorng ·|. ¨D Lie ka ³o¶ô ªM¤l ®³`¥h. Á`¬O ¤£¬O ·Ó goar ee ·N«ä, si ·Ó lie ee ·N«ä.¡¨
[NKJ] And He said, ¡§Abba, Father, all
things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless,
not what I will, but what You will.¡¨
14:37 ¡C Iasof tngr`laai, khvoarkvix yn teq khuxn,
ciu ka Pyteg (Peter) korng, ¡§Sebuun (Simon),
lie teq khuxn maq? Kiarm bøextaxng kefngserng cidtiafmzefng kuo maq?
¡C
Iasof Âà`¨Ó,
¬Ý¨£ yn teq µt,
´N ka ©¼±o(Peter) Á¿, ¡§¦èªù (Simon), lie teq µt maq? °Z ¤£¯à äê¿ô ¤@ÂIÁé ¤[ maq?
[NKJ] Then He came and found them
sleeping, and said to Peter, ¡§Simon, are you sleeping? Could you not watch one
hour?
14:38 ¡C Lirn tiøh kefngserng kitør, biefntid jibløh
behek. Lirn ee simleeng suijieen kamgoan. Taxnsi lirn ee jiogthea si nngfcviar`ee.
¡C
Lirn tiøh äê¿ô ¬èë,
§K±o ¤J¸¨ °g´b.
Lirn ee ¤ßÆF ÁöµM ¥ÌÄ@. ¦ý¬O lirn ee ¦×Åé si ³n²H`ee(³n®z`ee).
[NKJ] Watch and pray, lest you enter
into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is
weak.¡¨
14:39 ¡C Iasof køq khix kitør, iawsi korng kaxngkhoarn
ee oe.
¡C
Iasof køq ¥h ¬èë, µS¬O Á¿ ¦P´Ú ee ¸Ü.
[NKJ] Again He went away and prayed,
and spoke the same words.
14:40 ¡C Køq tngr`laai, khvoarkvix yn teq khuxn,
in'ui yn ee bagciw cinsiab; yn ma mxzay tiøh afnzvoar ixn.
¡C
Køq
Âà`¨Ó, ¬Ý¨£ yn teq µt, ¦]¬° yn ee ¥ØÞâ ¯uÀß;
yn ma ¤£ª¾ tiøh «ö«ç ixn(À³/µª).
[NKJ] And when He returned, He found
them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to
answer Him.
14:41 ¡C Y texsvapae laai, ka yn korng, ¡§Lirn iawteq
khuxn, iawteq anhiøh maq? Kaogiah aq, Sii kaux laq. Khvoax aq, Jinzuo siu bøe
ti zoexjiin ee chiuo laq.
¡C
Y ²Ä¤T¦¸ ¨Ó,
ka yn Á¿, ¡§Lirn µS¦b(¤´µM)
µt, µS¦b(¤´µM)
¦w·² maq? °÷ÃB
aq, ®É ¨ì laq. ¬Ý aq, ¤H¤l ¨ü ½æ ti ¸o¤H ee ¤â laq.
[RSV] And he came the third time, and
said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough;
the hour has come; the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
14:42 ¡C Khie`laai, larn laikhix. Khvoax aq, bøe
goar ee laang kin laq.¡¨
¡C
°_`¨Ó,
larn ¨Ó¥h. ¬Ý aq, ½æ goar ee ¤H ªñ laq.¡¨
[NKJ] Rise, let us be going. See, My
betrayer is at hand.¡¨
C¿q³ø®·¡]¤Ó 26:47-56 ¸ô 22:47-53 ¬ù 18:3-12¡^
14:43 ¡C Y iawteq kofng¡¦oe ee sii, Iutai (Judas), zabjixee hagsefng-tiofong ee cidee laai laq. U cit-toaxtin laang giah tøf kab kurn¡¦ar kab y zørhoea laai. Yn si tuy zeasitviuo, kenghagsu, kab tviwlør hiaf laai`ee.
¡C Y µS¦b(¤´µM) Á¿¸Ü ee ®É, µS¤j(Judas), ¤ø¤GÓ ¾Ç¥Í-¤¤ ee ¤@Ó ¨Ó laq. U ¤@¤j°} ¤H Éq(Á|) ¤M kab ´Ò¤l kab y °µ¥ë ¨Ó. Yn si tuy ²½¥qªø, ¸g¾Ç¤h, kab ªø¦Ñ hiaf (¨º) ¨Ó`ee.
[NKJ] And immediately, while He was
still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords
and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
14:44 ¡C Zhutbøe Iasof ee laang bad ho yn cidee
armhø, korng, ¡§Goar sor cym ee laang ciuxsi Y. Lirn ka Y liah`khylaai, ka Y aq`khix.¡¨
¡C
¥X½æ Iasof ee ¤H ´¿ ho yn ¤@Ó ·t¸¹, Á¿, ¡§Goar ©Ò §k ee ¤H ´N¬O Y. Lirn ka Y
±°`°_¨Ó,
ka Y ©ã`¥h.¡¨
[NKJ] Now His betrayer had given them a
signal, saying, ¡§Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him
away safely.¡¨
14:45 ¡C Iutai (Judas) laikaux, mafsiong khix Iasof ee bixnzeeng korng, ¡§Liabpie!¡¨
Ciu ka Y cym.
¡C
µS¤j(Judas) ¨Ó¨ì, °¨¤W ¥h Iasof ee ±«e Á¿,
¡§©Ô¤ñ!¡¨ ´N ka Y §k.
[NKJ] As soon as he had come,
immediately he went up to Him and said to Him, ¡§Rabbi, Rabbi!¡¨ and kissed Him.
14:46 ¡C Yn ciu hexchiuo ka Y liah`khylaai.
¡C
Yn ´N ¤U¤â ka Y ±°`°_¨Ó.
[NKJ] Then they laid their hands on Him
and took Him.
14:47 ¡C Khia ti pvi¡¦ar ee laang, u cidee ka tøf poeh`zhutlaai, ka toa-zeasy ee lopok zarm cidtøf, siahtiau y cidpeeng hvi'ar.
¡C ¯¸ ti Ãä¥J ee ¤H, u ¤@Ó ka ¤M ©Þ`¥X¨Ó, ka ¤j²½¥q ee ¥£¹² ±Ù ¤@¤M, «d±¼ y ¤@®Ç ¦Õ¥J.
[NKJ] And one of those who stood by
drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
14:48 ¡C Iasof ka yn korng, ¡§Lirn giaa tøf kab kurn¡¦ar
laai liah goar, nar chinchviu teq liah thofhuie maq?
¡C
Iasof ka yn Á¿, ¡§Lirn Éq(Á|) ¤M kab ´Ò¤l ¨Ó ±° goar, nar ¿Ë¹³ teq ±° ¤gê maq?
[NIV] "Am I leading a
rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs
to capture me?
14:49 ¡C Goar tagjit ti tiexnlai teq karsi laang, kab
lirn zoeatin, lirn bøo liah`goar. Taxnsi zef si beq ernggiam Serngkefng ee oe.
¡C
Goar ³v¤é(¨C¤é)
ti ·µ¤º teq ±Ð¥Ü ¤H,
kab lirn °µ°}, lirn bøo ±°`goar. ¦ý¬O zef(³o) si beq À³Åç ¸t¸g ee ¸Ü.
[NIV] Every day I was with you,
teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures
must be fulfilled."
14:50 ¡C Hagsefng lorng lixkhuy Y tøzao laq.
¡C
¾Ç¥Í lorng Â÷¶} Y °k¨« laq.
[NIV] Then everyone deserted him and
fled.
14:51 ¡C U cidee siaolieen-laang, kantvaf moaf
cidtex iuomoaa-pox teq tøex Iasof. Yn ciu liah y,
¡C
U ¤@Ó ¤Ö¦~¤H,
¤z¾á(¥u¦³)
©Ü ¤@¶ô ²Ó³Â ¥¬ teq ÀH(¸ò) Iasof. Yn ´N ±° y,
[NIV] A young man, wearing nothing but
a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
14:52 ¡C y ciu tarntiau iuomoaa-pox, thngrpaktheh
tøzao laq.
¡C
y ´N ÂY±¼ ²Ó³Â ¥¬,
¿Æ¸¡Åé(¨ª»r)
°k¨« laq.
[NIV] he fled naked, leaving his
garment behind.
¦bij·|¨ü¼f¡]¤Ó 26:57-68 ¸ô 22:54-55,63-71
¬ù 18:13-14,19-24¡^
14:53 ¡C Yn ka Iasof toax khix toa-zeasy hiaf;
sofu ee zeasitviuo, tviwlør, kab kenghagsu lorng zuxcip ti hiaf.
¡C
Yn ka Iasof ±a ¥h ¤j²½¥q hiaf(¨º);
©Ò¦³ ee ²½¥qªø, ªø¦Ñ, kab ¸g¾Ç¤h lorng »E¶° ti hiaf(¨º)
.
[NKJ] And they led Jesus away to the
high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and
the scribes.
14:54 ¡C Pyteg (Peter) hngxhng teq tøex Iasof, jibkhix toa-zeasy ee vi, kab zhe'iah zørhoea ze ti hiaf teq hanghøea.
¡C ©¼±o(Peter) »·»· teq ÀH Iasof, ¤J¥h ¤j²½¥q ee °|, kab ®t§Ð °µ¥ë §¤ ti hiaf(¨º) teq ¯M¤õ.
[NKJ] But Peter followed Him at a
distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the
servants and warmed himself at the fire.
14:55 ¡C Zeasitviuo kab zoanpo konghoe lorng teq zhøe
khorngkøx Iasof ee zerngkux, thafng beq ka Y zhwsie, taxnsi lorng zhøe bøo.
¡C
²½¥qªø kab ¥þ³¡ ¤½·| lorng teq §ä ±±§i Iasof ee ÃÒ¾Ú, ³q beq ka Y ³B¦º, ¦ý¬O lorng §ä bøo.
[NIV] The chief priests and the whole
Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to
death, but they did not find any.
14:56 ¡C In'ui u cinzøe laang zoex kea-kiernzexng
køx Y, taxnsi yn ee kiernzexng lorng bøo ittix.
¡C
¦]¬° u ¯u¦h ¤H §@ °²-¨£ÃÒ §i Y, ¦ý¬O yn ee ¨£ÃÒ lorng bøo ¤@P.
[NKJ] For many bore false witness
against Him, but their testimonies did not agree.
14:57 ¡C Køq u kuyna laang khie`laai, zoex kea-kiernzexng
køx Y korng,
¡C
Køq u ´XY(¦n¨Ç)
¤H °_`¨Ó,
§@ °²-¨£ÃÒ §i Y Á¿,
[NKJ] Then some rose up and bore false
witness against Him, saying,
14:58 ¡C ¡§Goarn bad thviakvix Y korng, ¡¥Goar beq thiahhuie
cit¡¦ee laang ee chiuo sor khie ee tien, svajit-lai, goar beq khie lexnggoa cidzø
mxsi eng laang ee chiuo khie`ee.
¡C
¡§Goarn ´¿ Å¥¨£ Y Á¿, ¡¥Goar beq ©î·´ ³oÓ ¤H ee ¤â ©Ò °_ ee ·µ, ¤T¤é-¤º, goar beq °_ ¥t¥~ ¤@®y ¤£¬O ¥Î ¤H ee ¤â °_`ee.
[NIV] "We heard him say, 'I will
destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by
man.' "
14:59 ¡C Yn ciuxsi afnny zoex kiernzexng, ma lorng
bøo ittix.
¡C
Yn ´N¬O afnny §@ ¨£ÃÒ,
ma lorng bøo ¤@P.
[NKJ] But not even then did their
testimony agree.
14:60 ¡C Toa-zeasy khylaai khia ti tiongkafn, mng
Iasof korng, ¡§Lie lorng bøbeq hoetab maq? Ciah¡¦ee laang zoex kiernzexng køx lie
symmih neq?¡¨
¡C
¤j²½¥q °_¨Ó ¯¸ ti ¤¤¶¡, °Ý Iasof Á¿, ¡§Lie lorng ¤£n ¦^µª maq? ³o¨Ç ¤H §@ ¨£ÃÒ §i lie ¬Æ»ò neq?¡¨
[NKJ] And the high priest stood up in
the midst and asked Jesus, saying, ¡§Do You answer nothing? What is it
these men testify against You?¡¨
14:61 ¡C Iasof tiaxmtiam bøo zhutsviaf, cidkux ia
bøo ixn. Toa-zeasy køq mng Y korng, ¡§Lie si Kitog, hit'ee tiøh siu ølør ee
Sioxngtex ee kviar maq?¡¨
¡C
Iasof «ï«ï(ÀRÀR)
bøo ¥XÁn, ¤@¥y ia bøo ixn(À³). ¤j²½¥q køq °Ý Y Á¿,
¡§Lie si °ò·þ, ¨ºÓ tiøh ¨ü ¨þÎL(Æg¬ü)
ee ¤W«Ò ee ¦_/¤l maq?¡¨
[NKJ] But He kept silent and answered
nothing.
Again the high priest asked Him, saying to Him, ¡§Are You the Christ, the Son of
the Blessed?¡¨
14:62 ¡C Iasof korng, ¡§Goar si. Lirn beq khvoarkvix Jinzuo ze
ti koanleeng-ciar ee cviarpeeng, kab thvy ee huun karngliim.¡¨
¡C
Iasof Á¿, ¡§Goar si. Lirn beq ¬Ý¨£ ¤H¤l §¤ ti Åv¯à-ªÌ ee ¥¿®Ç, kab ¤Ñ ee ¶³ °Á{.¡¨
[NKJ] Jesus said, ¡§I am. And you will
see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the
clouds of heaven.¡¨
14:63 ¡C Toa-zeasy ciu thiahphoax kaki ee svaf
korng, ¡§Larn kiarm tiøh køq eng kiernzexng-jiin neq?
¡C
¤j²½¥q ´N ¼¹¯} ¦Û¤v ee m Á¿,
¡§Larn °Z tiøh køq ¥Î ¨£ÃÒ¤H neq?
[NKJ] Then the high priest tore his
clothes and said, ¡§What further need do we have of witnesses?
14:64 ¡C Lirn ykefng u thviakvix Y siatok ee oe aq.
Lirn sviu afnzvoar?¡¨Yn lorng teng Y u zoe, engkay zhwsie.
¡C
Lirn ¤w¸g u Å¥¨£ Y Á¶Âp ee ¸Ü aq. Lirn ·ø «ö«ç?¡¨
Yn lorng ©w Y u ¸o, À³¸Ó ³B¦º.
[NKJ] You have heard the blasphemy!
What do you think?¡¨
And they all condemned Him to be deserving of death.
14:65 ¡C Uxlaang ciu khaisie ka Y phuix zhuienoa,
ngf Y ee bagciw, eng kunthaubuo ka Y zefng, køq ka Y korng, ¡§Lie korng uxgieen aq!¡¨
Hiah¡¦ee zhe'iah ma eng ciafngsym ka Y siexn.
¡C
¦³¤H ´N ¶}©l ka Y ©A ¼L²C(¦R ³èªj),
±» Y ee ¥ØÞâ, ¥Î ®±ÀY©æ ka Y ²ê(¥´), køq ka Y Á¿, ¡§Lie Á¿ ¹w¨¥ aq!¡¨ ¨º¨Ç ®t§Ð ma ¥Î ´x¤ß ka Y siexn(ݵ).
[NKJ] Then some began to spit on Him,
and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, ¡§Prophesy!¡¨ And the
officers struck Him with the palms of their hands.
©¼±o¤£»{C¿q¡]¤Ó 26:69-75 ¸ô 22:56-62 ¬ù 18:15-18,25-27¡^
14:66 ¡C Pyteg (Peter) ti exbin goaxvi ee sii, toa-zeasy ee cidee lwpi laai.
¡C
©¼±o (Peter)
ti ¤U± ¥~°| ee ®É,
¤j²½¥q ee ¤@Ó ¤k±A ¨Ó.
[NKJ] Now as Peter was below in the
courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
14:67 ¡C Y khvoarkvix Pyteg (Peter) teq hanghøea, ciu khvoax y korng, ¡§Lie maxsi kab hit¡¦ee
Nafsatlek-laang (
¡C
Y ¬Ý¨£ ©¼±o
(Peter) teq ¯M¤õ, ´N ¬Ý y Á¿, ¡§Lie maxsi(¤]¬O)
kab ¨ºÓ ®³¼»°Ç¤H (
[NKJ] And when she saw Peter warming
himself, she looked at him and said, ¡§You also were with Jesus of Nazareth.¡¨
14:68 ¡C Pyteg (Peter) m sengjin, korng, ¡§Goar mxzay, ia bøo bengpek lie teq korng
symmih.¡¨ Y ciu zhud`laai, khix thauzeeng-vi, køef ciu thii.
¡C
©¼±o (Peter)
m ©Ó»{, Á¿, ¡§Goar ¤£ª¾, ia bøo ©ú¥Õ lie teq Á¿ ¬Æ»ò.¡¨
Y ´N ¥X`¨Ó, ¥h ÀY«e-°|, Âû ´N ³Ú.
[NKJ] But he denied it, saying, ¡§I
neither know nor understand what you are saying.¡¨ And he went out on the porch,
and a rooster crowed.
14:69 ¡C Hit¡¦ee lwpi køq khvoarkvix y, køq ka khia
ti hiaf ee laang korng, ¡§Cit¡¦ee maxsi
yn tiongkafn ee cidee.¡¨
¡C
¨ºÓ ¤k±A køq ¬Ý¨£ y, køq ka ¯¸ ti hiaf(¨º) ee ¤H Á¿,
¡§³oÓ maxsi(¤]¬O)
yn ¤¤¶¡ ee ¤@Ó.¡¨
[NKJ] And the servant girl saw him
again, and began to say to those who stood by, ¡§This is one of them.¡¨
14:70 ¡C Pyteg (Peter) køq m sengjin. Køex bøjoaxkuo, khia ti hiaf ee laang køq ka
Pyteg (Peter) korng, ¡§Lie sidzai si
yn tiongkafn ee cidee, in'ui lie si Kalixli-laang (Galilean).¡¨
¡C
©¼±o (Peter)
køq m ©Ó»{. ¹L µLY¤[(¤£¦h¤[), ¯¸ ti hiaf(¨º) ee ¤H køq ka ©¼±o(Peter) Á¿, ¡§Lie ¹ê¦b si yn ¤¤¶¡ ee ¤@Ó,
¦]¬°
lie si ¥[§ø§ø¤H(Galilean).¡¨
[NKJ] But he denied it again. And a
little later those who stood by said to Peter again, ¡§Surely you are one
of them; for you are a Galilean, and your speech shows it.¡¨
14:71 ¡C Pyteg (Peter) ciu ciuozor køq ciuozoa korng, ¡§Goar mxbad lirn sor korng ee
hit¡¦ee laang.¡¨
¡C
©¼±o (Peter) ´N ©G¶A køq ©G»} Á¿,
¡§Goar ¤£ÃÑ lirn ©Ò Á¿ ee ¨ºÓ ¤H.¡¨
[NKJ] Then he began to curse and swear,
¡§I do not know this Man of whom you speak!¡¨
14:72 ¡C Hitsii køef ciu thii texjixpae. Pyteg (Peter) sviuxtiøh Iasof ka y korng ee oe,
¡§Køef thii nggxpae yzeeng, lie beq svapae mxjin goar.¡¨ Sviuxtiøh y ciu khaux`zhutlaai.
¡C
¨º®É Âû ´N ³Ú ²Ä¤G¹M.
©¼±o (Peter) ·øµÛ Iasof ka y Á¿ ee ¸Ü, ¡§Âû ³Ú ¤G¹M ¥H«e, lie beq ¤T¹M ¤£»{ goar.¡¨ ·øµÛ y ´N ú`¥X¨Ó.
[NKJ] A second time the rooster
crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, ¡§Before
the rooster crows twice, you will deny Me three times.¡¨ And when he thought
about it, he wept.