Modern Literal Taiwanese (MLT) º~ù;  

 

­C¿q´_¬¡¡]¤Ó 28:1-8 ¸ô 24:1-12 ¬ù 20:1-10¡^

16:1       ¡C   Køealiao Anhiøhjit (Sabbath), Boadtaixliap (Magdalene) ee Maflixaf (Mary), Gvafkog (James) ee lauxbuo Maflixaf (Mary), kab Salobie (Salome), bøea hviuliau, beq khix boaq Iasof.

               ¡C   ¹L¤F  ¦w®§¤é(Sabbath),   ©Ù¤j©Ô(Magdalene)   ee   °¨§ø¨È(Mary),   ¶®¦U(James)   ee   ¦Ñ¥À   °¨§ø¨È(Mary),   kab   ¼»Ã¹¦Ì(Salome),    ¶R   ­»®Æ,    beq   ¥h   ©Ù   Iasof.

               [NKJ] Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.

 

16:2       ¡C   Chitjit ee thaucidjit, zhengzar, jit tuo zhud`laai, yn laikaux bong hiaf,

               ¡C   ¤C¤é  ee   ÀY¤@¤é,    ²M¦­,    ¤é   tuo(­è)   ¥X`¨Ó,   yn    ¨Ó¨ì   ¹Ó   hiaf(¨º),

               [NKJ] Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

 

16:3       ¡C   hoxsiong korng, ¡§Mxzay u symmih laang extaxng thøex larn ka cittex ciøqthaau tuy boxngkhao ka lixn`khuy?¡¨

               ¡C    ¤¬¬Û   Á¿,    ¡§¤£ª¾   u    ¤°»ò¤H   ¯à°÷   ´À   larn   ka    ³o¶ô   ¥ÛÀY   tuy   ¹Ó¤f   ka   ºu`¶}?¡¨

               [NKJ] And they said among themselves, ¡§Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?¡¨

 

16:4       ¡C   Taxnsi yn cidgiaqthaau, ciu khvoarkvix hittex ciøqthaau ykefng lixn`khuy aq; hef si cidtex cyn toaxtex ee ciøqthaau.

               ¡C   ¦ý¬O   yn    ¤@Á|ÀY,    ´N    ¬Ý¨£   ¨º¶ô   ¥ÛÀY   ¤w¸g   ºu`¶}  aq;    hef   si    ¤@¶ô    cyn   ¤j¶ô   ee   ¥ÛÀY.

               [NIV] But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.

 

16:5       ¡C   Yn jibkhix boxnglai, khvoarkvix cidee zheng peqsvaf ee siaolieen-laang, ze ti cviarpeeng, ciu kviahviaa.

               ¡C   Yn   ¤J¥h   ¹Ó¤º,   ¬Ý¨£   ¤@­Ó   ¬ï   ¥Õ­m   ee   ¤Ö¦~¤H,   §¤   ti    ¥¿®Ç,    ´N   Åå´q.

               [NKJ] And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

 

16:6       ¡C   Hit¡¦ee siaolieen-laang ka yn korng, ¡§Mxbiern kviaf. Lirn teq zhøe hit¡¦ee ho laang texng sibjixkex ee Nafsatlek-laang (Nazareth) Iasof. Y ykefng køh¡¦oah, bøo ti ciaf. Chviar khvoax Y anzoxng ee sofzai.

               ¡C   ¨º­Ó   ¤Ö¦~¤H   ka   yn    Á¿,    ¡§¤£­n    Åå.    Lirn   teq    §ä   ¨º­Ó    ho   ¤H   °v   ¤ø¦r¬[   ee    ®³¼»°Ç¤H(Nazareth)   Iasof.    Y    ¤w¸g    ´_¬¡,    bøo   ti   ciaf(¦¹).    ½Ð   ¬Ý  Y   ¦w¸®   ee   ©Ò¦b.

               [NKJ] But he said to them, ¡§Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.

 

16:7       ¡C    Lirn tiøh khix, ka Y ee hagsefng kab Pyteg (Peter) korng, ¡§Y taixsefng ti lirn cirnzeeng khix Kalixli (Galilee); ti hiaf lirn beq khvoarkvix Y, cviax chinchviu Y sor ka lirn korng`ee.¡¨

               ¡C    Lirn   tiøh  ¥h,   ka  Y   ee   ¾Ç¥Í   kab   ©¼±o(Peter)   Á¿    ¡§Y    ¥N¥ý   ti   lirn    ¶i«e   ¥h   ¥[§ø§ø(Galilee);    ti   hiaf(¨º)   lirn   beq    ¬Ý¨£   Y,    ¥¿   ¿Ë¹³   Y  ©Ò  ka   lirn    Á¿`ee.¡¨

               [NKJ] But go, tell His disciples¡Xand Peter¡Xthat He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.¡¨

 

16:8       ¡C   Yn ciu tuy bong`nih zao`zhutlaai, phiqphiq¡¦zhoaq, køq kviaf køq kikoaix. Yn lorng bøo ka laang korng symmih, in'ui yn cinkviaf.

               ¡C   Yn   ´N   tuy   ¹Ó`nih    ¶]`¥X¨Ó,    phiqphiq¡¦zhoaq(»÷»÷¼¼/Å宣Ÿ·Xµo§Ý),   køq  Åå  køq   ©_©Ç.    Yn   Ãl   bøo   ka   ¤H   Á¿   ¤°»ò,    ¦]¬°   yn    ¯uÅå.

               [NIV] Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.

 

¦V©Ù¤j©Ôªº°¨§ø¨ÈÅã²{¡]¤Ó 28:9-10 ¬ù 20:11-18¡^

16:9       ¡C   Ti chitjit ee texitjit, zhengzar, Iasof køh¡¦oah, taixsefng hioxng Boadtaixliap (Magdelene) ee Maflixaf (Mary) hiefnhien. Y ciuxsi Iasof bad tuy y kvoarzhud chit¡¦ee kuie`ee.

               ¡C   Ti   ¤C¤é  ee   ²Ä¤@¤é,   ²M¦­,   Iasof   ´_¬¡,    ¥N¥ý   ¦V   ©Ù¤j©Ô(Magdelene)   ee    °¨§ø¨È(Mary)    Åã²{.   Y   ´N¬O   Iasof    ´¿   tuy   y   »°¥X   ¤C­Ó   °­`ee.

               [NKJ] Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.

 

16:10     ¡C   Maflixaf (Mary) khix ka hiah¡¦ee pengsioong kab Iasof zørhoea ee laang korng; hitsii, yn tngf teq iubun  thikhaux.

               ¡C   °¨§ø¨È(Mary)  ¥h  ka   ¨º¨Ç   ¥­±`  kab   Iasof    °µ¥ë  ee   ¤H  Á¿;   ¨º®É,   yn   ·í   teq    ¼~´e   ³Ú­ú.

               [NKJ] She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.

 

16:11     ¡C   Yn thviakvix Iasof køh¡¦oah, ho Maflixaf (Mary) khvoax`kvix, yn mxsixn.

               ¡C   Yn    Å¥¨£   Iasof   ´_¬¡,    ho    °¨§ø¨È(Mary)    ¬Ý`¨£,    yn    ¤£«H.

               [NKJ] And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.

 

¦V¨â­Óªù®{Åã²{¡]¸ô 24:13-35¡^

16:12     ¡C   Yau, hagsefng tiongkafn u nngxlaang beq khix zngkhaf; teq kviaa ee sii, Iasof kaypiexn hengsiong ngx yn hiefnhien.

               ¡C   ¥H«á,   ¾Ç¥Í   ¤¤¶¡   u   ¨â¤H   beq   ¥h    Éܸ};    teq    ¦æ    ee    ®É,    Iasof    §ïÅÜ   §Î¹³    ngx(¦V)   yn    Åã²{.

               [NKJ] After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.

 

16:13     ¡C   Yn khix ka kithvaf ee hagsefng korng, hiah¡¦ee laang iaxsi mxsixn.

               ¡C   Yn    ¥h   ka   ¨ä¥L   ee    ¾Ç¥Í   Á¿,    ¨º¨Ç   ¤H    iaxsi(¤]¬O)   ¤£«H.

               [NKJ] And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.

 

ªù®{©^®t»º¡]¤Ó 28:16-20 ¸ô 24:36-49 ¬ù 20:19-23 ®{ 1:6-8¡^

16:14     ¡C   Auxlaai zab¡¦it¡¦ee hagsefng ze teq ciah ee sii, Iasof ngx yn hiefnhien, zekpi yn bøo sirnsym køq korcid . In'ui yn mxsixn hiah¡¦ee khvoarkvix Y ykefng køh¡¦oah ee laang ee oe.

               ¡C   «á¨Ó   ¤ø¤@­Ó   ¾Ç¥Í   §¤   teq   ¦Y   ee   ®É,    Iasof   ngx(¦V)   yn    Åã²{,    ³d³Æ   yn   bøo   «H¤ß   køq   ©T°õ.    ¦]¬°  yn    ¤£«H    ¨º¨Ç   ¬Ý¨£  Y   ¤w¸g   ´_¬¡   ee    ¤H   ee   ¸Ü.

               [NIV] Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.

 

16:15     ¡C   Y køq ka yn korng, ¡§Lirn khix, khix seakaix tagsofzai, thoaan hok'ym ho baxnpehsvix thviaf.

               ¡C   Y  køq   ka   yn    Á¿,   ¡§Lirn   ¥h,   ¥h    ¥@¬É   ¦U©Ò¦b,   ¶Ç   ºÖ­µ   ho    ¸U¦Ê©m   Å¥.

               [NIV] He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.

 

16:16     ¡C   Sixn, laai siu seflea`ee. pitjieen titkiux; mxsixn`ee, beq siu texngzoe.

               ¡C   «H,   ¨Ó   ¨ü   ¬~§`ee.    ¥²µM   ±o±Ï;    ¤£«H`ee,   beq   ¨ü   ©w¸o.

               [NKJ] He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.

 

16:17     ¡C   Sixn ee laang beq u sinjiaq tøex yn; ciuxsi hong goar ee miaa kvoar kuie, korng syn ee honggieen,

               ¡C   «H  ee   ¤H   beq   ¦³  ¯«¸ñ   ÀH   yn;    ´N¬O   ©^   goar   ee   ¦W   »°   °­,   Á¿   ·s   ee   ¤è¨¥,

               [NKJ] And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;

 

16:18     ¡C   liah zoaa. Naxsi limtiøh symmih tok, ia bøe siu sionghai, eng chiuo hvoa pvixlaang, pvi ciu siu ihør.¡¨

               ¡C   ±°   ³D.   ­Y¬O   ¶¼µÛ   ¤°»ò   ¬r,   ia   bøe(¤£·|)   ¨ü   ¶Ë®`,   ¥Î  ¤â   «ö   ¯f¤H,    ¯f   ´N   ¨ü   Âå¦n.¡¨

               [NKJ] they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.¡¨

 

­C¿q¤É¤Ñ¡]¸ô 24:50-53 ®{ 1:9-11¡^

16:19     ¡C   Zuo Iasof ka yn korng liawau, ciu pi ciab, cviuxthvy, ze ti Sioxngtex ee cviarpeeng.

               ¡C   ¥D   Iasof   ka   yn    Á¿   ¤F«á,    ´N  ³ø    ±µ,    ¤W¤Ñ,    §¤   ti   ¤W«Ò    ee    ¥¿®Ç.

               [NKJ] So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

 

16:20     ¡C   Hagsefng zhud`khix, kaux tagsofzai thoaan hok'ym, Zuo kab yn tangkafng, eng yn sor kviaa ee sinjiaq laai zerngsit yn sor thoaan ee tø. Amen.

               ¡C   ¾Ç¥Í   ¥X`¥h,   ¨ì   ¦U©Ò¦b   ¶Ç    ºÖ­µ,    ¥D   kab   yn    ¦P¤u,    ¥Î   yn   ©Ò    ¦æ   ee    ¯«¸ñ   ¨Ó   ÃÒ¹ê   yn    ©Ò   ¶Ç   ee    ¹D.   ªü­Ì.

               [NKJ] And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.