Modern Literal Taiwanese (MLT) º~ù;
C¿q´_¬¡¡]¤Ó 28:1-8 ¸ô 24:1-12 ¬ù 20:1-10¡^
16:1 ¡C Køealiao Anhiøhjit (Sabbath), Boadtaixliap (Magdalene)
ee Maflixaf (Mary), Gvafkog (James) ee lauxbuo Maflixaf (Mary), kab Salobie
(Salome), bøea hviuliau, beq khix boaq Iasof.
¡C ¹L¤F ¦w®§¤é(Sabbath), ©Ù¤j©Ô(Magdalene) ee °¨§ø¨È(Mary), ¶®¦U(James) ee ¦Ñ¥À °¨§ø¨È(Mary),
kab ¼»Ã¹¦Ì(Salome), ¶R »®Æ,
beq ¥h ©Ù Iasof.
[NKJ]
Now when the
Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome
bought spices, that they might come and anoint Him.
16:2 ¡C Chitjit ee thaucidjit, zhengzar, jit tuo zhud`laai,
yn laikaux bong hiaf,
¡C ¤C¤é ee ÀY¤@¤é, ²M¦, ¤é tuo(è)
¥X`¨Ó,
yn ¨Ó¨ì ¹Ó hiaf(¨º),
[NKJ]
Very early in
the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when
the sun had risen.
16:3 ¡C hoxsiong korng, ¡§Mxzay u symmih laang
extaxng thøex larn ka cittex ciøqthaau tuy boxngkhao ka lixn`khuy?¡¨
¡C ¤¬¬Û Á¿, ¡§¤£ª¾ u ¤°»ò¤H ¯à°÷ ´À larn ka ³o¶ô ¥ÛÀY tuy ¹Ó¤f ka ºu`¶}?¡¨
[NKJ] And they said among themselves,
¡§Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?¡¨
16:4 ¡C Taxnsi yn cidgiaqthaau, ciu khvoarkvix hittex
ciøqthaau ykefng lixn`khuy aq; hef si cidtex cyn toaxtex ee ciøqthaau.
¡C ¦ý¬O yn ¤@Á|ÀY, ´N ¬Ý¨£ ¨º¶ô ¥ÛÀY ¤w¸g ºu`¶} aq; hef si ¤@¶ô cyn ¤j¶ô ee ¥ÛÀY.
[NIV] But when they looked up, they saw
that the stone, which was very large, had been rolled away.
16:5 ¡C Yn jibkhix boxnglai, khvoarkvix cidee zheng
peqsvaf ee siaolieen-laang, ze ti cviarpeeng, ciu kviahviaa.
¡C Yn ¤J¥h ¹Ó¤º, ¬Ý¨£ ¤@Ó ¬ï ¥Õm ee ¤Ö¦~¤H, §¤ ti ¥¿®Ç,
´N Åå´q.
[NKJ] And entering the tomb, they saw a
young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were
alarmed.
16:6 ¡C Hit¡¦ee siaolieen-laang ka yn korng, ¡§Mxbiern
kviaf. Lirn teq zhøe hit¡¦ee ho laang texng sibjixkex ee Nafsatlek-laang (
¡C ¨ºÓ ¤Ö¦~¤H ka yn Á¿, ¡§¤£n Åå. Lirn teq §ä ¨ºÓ ho ¤H °v ¤ø¦r¬[ ee ®³¼»°Ç¤H(
[NKJ] But he said to them, ¡§Do not be
alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not
here. See the place where they laid Him.
16:7 ¡C Lirn tiøh khix, ka Y ee hagsefng kab Pyteg
(Peter) korng, ¡§Y taixsefng ti lirn
cirnzeeng khix Kalixli (
¡C Lirn tiøh ¥h, ka Y ee ¾Ç¥Í kab ©¼±o(Peter) Á¿ ¡§Y ¥N¥ý ti lirn ¶i«e ¥h ¥[§ø§ø(
[NKJ] But go, tell His disciples¡Xand
Peter¡Xthat He is going before you into
16:8 ¡C Yn ciu tuy bong`nih zao`zhutlaai, phiqphiq¡¦zhoaq,
køq kviaf køq kikoaix. Yn lorng bøo ka laang korng symmih, in'ui yn cinkviaf.
¡C Yn ´N tuy ¹Ó`nih ¶]`¥X¨Ó,
phiqphiq¡¦zhoaq(»÷»÷¼¼/Å宣Ÿ·Xµo§Ý),
køq Åå køq ©_©Ç. Yn Ãl bøo ka ¤H Á¿ ¤°»ò,
¦]¬° yn ¯uÅå.
[NIV] Trembling and bewildered, the
women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because
they were afraid.
¦V©Ù¤j©Ôªº°¨§ø¨ÈÅã²{¡]¤Ó 28:9-10 ¬ù 20:11-18¡^
16:9 ¡C Ti chitjit ee texitjit, zhengzar, Iasof
køh¡¦oah, taixsefng hioxng Boadtaixliap (Magdelene)
ee Maflixaf (Mary) hiefnhien. Y
ciuxsi Iasof bad tuy y kvoarzhud chit¡¦ee kuie`ee.
¡C Ti ¤C¤é ee ²Ä¤@¤é, ²M¦, Iasof ´_¬¡, ¥N¥ý ¦V ©Ù¤j©Ô(Magdelene) ee °¨§ø¨È(Mary) Åã²{. Y ´N¬O Iasof ´¿ tuy y »°¥X ¤CÓ °`ee.
[NKJ] Now when He rose early on
the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of
whom He had cast seven demons.
16:10 ¡C Maflixaf (Mary) khix ka hiah¡¦ee pengsioong kab Iasof zørhoea ee laang korng;
hitsii, yn tngf teq iubun thikhaux.
¡C °¨§ø¨È(Mary) ¥h ka ¨º¨Ç ¥±` kab Iasof °µ¥ë ee ¤H Á¿; ¨º®É, yn ·í teq ¼~´e ³Úú.
[NKJ] She went and told those who had
been with Him, as they mourned and wept.
16:11 ¡C Yn thviakvix Iasof køh¡¦oah, ho Maflixaf (Mary) khvoax`kvix, yn mxsixn.
¡C Yn Å¥¨£ Iasof ´_¬¡,
ho °¨§ø¨È(Mary) ¬Ý`¨£,
yn ¤£«H.
[NKJ] And when they heard that He was
alive and had been seen by her, they did not believe.
¦V¨âÓªù®{Åã²{¡]¸ô 24:13-35¡^
16:12 ¡C Yau, hagsefng tiongkafn u nngxlaang beq
khix zngkhaf; teq kviaa ee sii, Iasof kaypiexn hengsiong ngx yn hiefnhien.
¡C ¥H«á, ¾Ç¥Í ¤¤¶¡ u ¨â¤H beq ¥h Éܸ}; teq ¦æ ee ®É, Iasof §ïÅÜ §Î¹³ ngx(¦V) yn Åã²{.
[NKJ] After that, He appeared in
another form to two of them as they walked and went into the country.
16:13 ¡C Yn khix ka kithvaf ee hagsefng korng,
hiah¡¦ee laang iaxsi mxsixn.
¡C Yn ¥h ka ¨ä¥L ee ¾Ç¥Í Á¿, ¨º¨Ç ¤H iaxsi(¤]¬O)
¤£«H.
[NKJ] And they went and told it
to the rest, but they did not believe them either.
ªù®{©^®t»º¡]¤Ó 28:16-20 ¸ô 24:36-49 ¬ù 20:19-23 ®{ 1:6-8¡^
16:14 ¡C Auxlaai zab¡¦it¡¦ee hagsefng ze teq ciah ee
sii, Iasof ngx yn hiefnhien, zekpi yn bøo sirnsym køq korcid . In'ui yn mxsixn
hiah¡¦ee khvoarkvix Y ykefng køh¡¦oah ee laang ee oe.
¡C «á¨Ó ¤ø¤@Ó ¾Ç¥Í §¤ teq ¦Y ee ®É,
Iasof ngx(¦V) yn Åã²{, ³d³Æ yn bøo «H¤ß køq ©T°õ. ¦]¬° yn ¤£«H ¨º¨Ç ¬Ý¨£ Y ¤w¸g ´_¬¡ ee ¤H ee ¸Ü.
[NIV] Later Jesus appeared to the
Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their
stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
16:15 ¡C Y køq ka yn korng, ¡§Lirn khix, khix
seakaix tagsofzai, thoaan hok'ym ho baxnpehsvix thviaf.
¡C Y køq
ka yn Á¿, ¡§Lirn ¥h, ¥h ¥@¬É ¦U©Ò¦b,
¶Ç ºÖµ ho ¸U¦Ê©m Å¥.
[NIV] He said to them, "Go into
all the world and preach the good news to all creation.
16:16 ¡C Sixn, laai siu seflea`ee. pitjieen
titkiux; mxsixn`ee, beq siu texngzoe.
¡C «H, ¨Ó ¨ü ¬~§`ee.
¥²µM ±o±Ï;
¤£«H`ee, beq ¨ü ©w¸o.
[NKJ] He who believes and is baptized
will be saved; but he who does not believe will be condemned.
16:17 ¡C Sixn ee laang beq u sinjiaq tøex yn;
ciuxsi hong goar ee miaa kvoar kuie, korng syn ee honggieen,
¡C «H ee ¤H beq ¦³ ¯«¸ñ ÀH yn; ´N¬O ©^ goar ee ¦W »° °,
Á¿ ·s ee ¤è¨¥,
[NKJ] And these signs will follow those
who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new
tongues;
16:18 ¡C liah zoaa. Naxsi limtiøh symmih tok, ia
bøe siu sionghai, eng chiuo hvoa pvixlaang, pvi ciu siu ihør.¡¨
¡C ±° ³D. Y¬O ¶¼µÛ ¤°»ò ¬r,
ia bøe(¤£·|) ¨ü ¶Ë®`,
¥Î ¤â «ö ¯f¤H,
¯f ´N ¨ü Âå¦n.¡¨
[NKJ] they will take up serpents; and
if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay
hands on the sick, and they will recover.¡¨
C¿q¤É¤Ñ¡]¸ô 24:50-53 ®{ 1:9-11¡^
16:19 ¡C Zuo Iasof ka yn korng liawau, ciu pi ciab,
cviuxthvy, ze ti Sioxngtex ee cviarpeeng.
¡C ¥D Iasof ka yn Á¿ ¤F«á,
´N ³ø ±µ,
¤W¤Ñ, §¤ ti ¤W«Ò ee ¥¿®Ç.
[NKJ] So then, after the Lord had
spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand
of God.
16:20 ¡C Hagsefng zhud`khix, kaux tagsofzai thoaan
hok'ym, Zuo kab yn tangkafng, eng yn sor kviaa ee sinjiaq laai zerngsit yn sor
thoaan ee tø. Amen.
¡C ¾Ç¥Í ¥X`¥h,
¨ì ¦U©Ò¦b ¶Ç ºÖµ,
¥D kab yn ¦P¤u,
¥Î yn ©Ò ¦æ ee ¯«¸ñ
¨Ó ÃÒ¹ê yn ©Ò ¶Ç ee ¹D. ªüÌ.
[NKJ] And they went out and preached
everywhere, the Lord working with them and confirming the word through
the accompanying signs. Amen.