Taiwanese–English dictionaries full-text search

[Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup

Htb (cache) (0)

[代,tai] [HTB]

DFT (56) thaau-10:

auxtai/hiøxtai 🗣 (u: au'tai hiø'tai) 後代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
後世 , 未來的世代 。
battaixcix 🗣 (u: bad'tai'cix) 捌代誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
baxntai 🗣 (u: ban'tai) 萬代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
萬世 、 永久 。
bintai 🗣 (u: biin'tai) 民代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () elected representative
民代
bøo-tixtai 🗣 (u: bøo-ti'tai) 無底代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不相干 。
bøtai-bøcix 🗣 (u: bøo'tai-bøo'cix) 無代無誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒事 、 沒怎樣 。 通常用在說人反應過度或做了多餘 、 不該做的事 。
Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
家中二妻爭執 , 因互相謾罵而使得家醜外揚 。
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
意謂兄弟分家後 , 各管各的事互不相干 。
hiexntai 🗣 (u: hien'tai) 現代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
當代 , 目前所處的時代 。
høftai 🗣 (u: hør'tai) 好代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
好事 、 善行事 。 好消息 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources

30
About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org