Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (1)

pvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
half

DFT (55) thaau-10-zoa:

🗣 bøpvoarhang 🗣 (u: bøo'pvoax'hang) 無半項 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一樣東西都沒有 。 引申指人一無所知 、 一無是處 、 無能的樣子 。
🗣 bøpvoarphied 🗣 (u: bøo'pvoax'phied) 無半撇 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一無用處 、 一竅不通 。 形容人沒有一點本事或能力 。
🗣 bøpvoarpo 🗣 (u: bøo'pvoax'po) 無半步 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一無是處 、 一無所知 、 一竅不通 。
🗣 bøpvoarsy 🗣 (u: bøo'pvoax'sy) 無半絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
全無 。 一點兒也沒有 , 是加重語氣的用法 。
🗣 Chitgøeqpvoax 🗣 (u: Chid'goeh geh'pvoax Chid'gøeh'pvoax) 七月半 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
農曆七月十五日 , 即中元節 。 我國傳統民俗節日之一 。 在這一天除了要參加廟裡為孤魂野鬼所舉辦的普渡之外 , 也會準備豐盛的飯菜在自家門口祭拜好兄弟 , 俗稱 「 拜門口 」( pài mn̂g - kháu )。 傳說如果供品太少或飯菜不夠豐盛就會遭到好兄弟的報復 , 所以中元節是一年之中祭品最多的節日 。
🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
七月半的鴨子 , 不知死活 。 七月半指農曆7月15日 , 也就是 「 中元普渡 」, 為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子 。 民間信仰中雞是祭神的供品 , 拜鬼只能用鴨子 , 故有此說 。 形容人沒有憂患意識 , 不知大難臨頭 。
🗣 cidpvoare'ar 🗣 (u: cit'pvoax'ee'ar) 一半个仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
幾個 、 一兩個 、 少數幾個 。
🗣 cidpvoarjidar 🗣 (u: cit'pvoax'jit'ar) 一半日仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一兩天 。
🗣 cidpvoax 🗣 (u: cit'pvoax) 一半 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
二分之一 。 表示次數很少 。
🗣 Cit mee zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo./Cit mii zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo. 🗣 (u: Cit mee/mii zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po.) 一暝全頭路,天光無半步。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
整個晚上計畫很多事情 , 天亮後卻沒有半點方法 。 形容人光說不練 , 只會紙上談兵 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org