Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (21) thaau-10-zoa:

baxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't
不可; 別; 甭
bexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
improper; not all right; can't be used
未用得; 不可; 不行
bexexngtid korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
must not be spoken; should not be said
未用得講; 不可以講
bexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
improper; not all right; can't be used
未用得; 不可; 不行
bexsaytid korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
must not be spoken; should not be said
未使得講; 不可以講
bexseng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
should not be spoiled; indulged; allowed to do as he pleases
未盛得; 不可溺愛
bextaxng siusip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pandemonium; wild disorder or confusion; hopeless situation; out of control
未當收拾; 不可收拾
bøexkhøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unreliable
未靠得; 不可靠
butiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to definitely believe; no visible progress; no way to find
無著; 不可確信
kahiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Domestic scandals should not be publicized. Don't wash dirty linen in public
家臭; 家醜 不可外揚

DFT (20) thaau-10-zoa:

🗣 bøexeng`tid/bøexexngtid 🗣 (u: be boe'eng'tid bøe'eng'tid) 袂用得 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不可以 。 語氣完結時唸作bē - īng -- tit 。 不能用 。 語氣完結時唸作bē īng -- tit 。
🗣 bøexsae 🗣 (u: be boe'sae bøe'sae) 袂使 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不可以 、 使不得 。
🗣 bøexsae`tid/bøexsaytid 🗣 (u: be boe'sae'tid bøe'sae'tid) 袂使得 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不可以 、 使不得 。 語氣完結時唸作bē - sái -- tit 。
🗣 bøexzøx`tid/bøexzøex`tid 🗣 (u: be boe'zøx zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid) 袂做得 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不可以做 、 行不通 。 做不成 。 過意不去 。 不以為然 。
🗣 Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
生吃都不夠 , 哪能晒成乾 ? 比喻數量不足 , 不可能有多餘的留下來 。 也指個人或家計窘困 , 沒有餘錢作額外支出 。
🗣 bøthafng/bøthofng 🗣 (u: bøo'thofng) 無通 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不可行 、 不妥切 。
🗣 chiuxlefng-thngg/chiuxny-thngg 🗣 (u: chiu'lefng/ny-thngg) 樹奶糖 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
口香糖 。 一種可以咀嚼 , 不可吞食的膠質休閒食品 。
🗣 Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau. Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃水果 , 要拜謝樹根 ; 吃米飯 , 要拜謝田地 。 指人要懂得感恩 , 飲水思源 , 不可忘本 。 通常僅單用 「 食果子拜樹頭 」 一句 。
🗣 cixnpong 🗣 (u: cin'pong) 盡磅 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
形容事務已達最大極限 , 不可再往上增加 。
🗣 Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf. 🗣 (u: Khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf. Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf.) 靠山山會崩,靠水水會焦。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
依靠山 , 山會有崩塌的時候 ; 依靠河流 , 河流會有乾涸的時候 。 比喻無論有多穩當的後臺或再多的財產 , 總有失勢的一天 , 勸人凡事要自立自強 , 不可太依賴別人 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org