Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (6)

be bengpek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incomprehensible; cannot understand
不明白
hvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
swash; a short time; in a flash
恍; 晃; 幻; 不明; 不在意
putbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not clear; unknown; make neither head nor tail of; not clear; nebulous
不明
putbeeng putpek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be obscure; lack clearness
不明不白
putbeeng-putpek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not clear; unknown
不明不白
svoaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rude; vulgar; utterly wanting in propriety; negligent; audacious; cheeky; impudent
蠻橫; 不明理

DFT (7)

🗣 aemai 🗣 (u: aix'mai) 曖昧 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不明朗 、 不清白 、 不光明正大 ; 通常指男女之間有不正常的關係 。
🗣 armtam 🗣 (u: axm'tam) 暗淡 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不鮮豔 、 不明亮 。
🗣 bofngtorng 🗣 (u: borng'torng) 懵懂 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
無知 、 不明事理的樣子 。
🗣 khong'afm 🗣 (u: khofng'afm) 悾闇 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
痴呆 。 形容人愚蠢 , 不明事理 。
🗣 o'axm 🗣 (u: of'axm) 烏暗 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
黑暗 、 不明亮 。 比喻風氣腐爛 、 敗壞 , 沒有公理正義 。
🗣 putbeeng 🗣 (u: pud'beeng) 不明 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) not clear; unknown; to fail to understand
不明
🗣 ym 🗣 (u: ym) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
2. (Adj) dark; not bright 3. (Adj) crafty; cunning; sly; treacherous; devious; deceitful; cheating
表示夜晚 、 月亮 、 幽冥界等等與 「 陽 」 相對的事物 。 不明亮的 。 狡猾 、 奸詐的樣子 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org