Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 小滿*.
HTB (1)
Siøfmoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a season of the year according to the Farmers Calendar from the end of March to the beginning April; the eighth period of the year's4 solar periods which falls about May1 or2 in the modern calendar)
小滿 (四節氣之一; 約在舊曆三月末至四月初)

DFT (1)
🗣 siøfboarn 🗣 (u: siør'boarn) 小滿 [wt][mo] sió-buán [#]
1. () || 約當國曆五月廿一日或廿二日。北方一期農作漸趨成熟,南方則為梅雨季。
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
Siøfmoar [wt] [HTB] [wiki] u: Siør'moar [[...]] 
a season of the year according to the Farmers' Calendar from the end of March to the beginning April, the eighth period of the year's 24 solar periods which falls about May 21 or 22 in the modern calendar)
小滿(四節氣之一,約在舊曆三月末至四月初)

Lim08 (2)
u: ji'zap'six'khix 二十四氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0737] [#25389]
= 立春 、 雨水 、 驚蟄 ( tit8 ) 、 春分 、 清明 、 穀雨 、 立夏 、 小滿 、 芒種 、 夏至 、 小暑 、 大暑 、 立秋 、 處暑 、 白露 、 秋分 、 寒露 、 霜降 、 立冬 、 小雪 、 大雪 、 冬至 、 小寒 、 大寒 。 <>
u: siør'moar 小滿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53593]
參照 : [ 二十四氣 ] 。 <>