Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (5)

boxngkøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rice offerings at the grave on Ching Ming Festival
清明掃墓之祭品; 墓粿
tehzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put paper on the tombs in spring
清明節置冥紙於墳墓上
Zhengbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Feast of Tombs; a lunar period during which the Chinese worship at or clean the grave roughly corresponding to Easter time
清明; 清明節
zhengbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Tomb-sweeping Day
清明
Zhengbengzeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Feast of Tombs; a lunar period during which the Chinese worship at or clean the grave roughly corresponding to Easter time
清明; 清明節

DFT (4)

🗣 boxngzoar 🗣 (u: bong'zoar) 墓紙 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
清明掃墓時 , 壓在墳塋上 , 表示墳墓已經掃過的紙錢 。
🗣 zhaepaw 🗣 (u: zhaix'paw) 菜包 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用豬肉 、 蝦仁 、 香菇及蘿蔔絲等為內餡 , 再用糯米糰包成橢圓形 , 放在棕葉上用蒸籠蒸 。 使用的時節有春節 、 元宵節 、 清明節 、 冬至等 。
🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
清明節不回家祭祖掃墓 , 會背負背祖忘本之名 , 而過年不回家的出外人 , 可能是無家庭觀念或是沒妻小的人 。 說明逢年過節在人民心中的重要性 , 含有慎終追遠 、 重視家庭的意義存在 。
🗣 zhengbeeng/chvimiaa 🗣 (u: zhefng/chvy'beeng/miaa) 清明 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
約當國曆四月四日或五日 , 民眾通常會在這一天掃墓 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org