Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup

Htb (cache) (9)

teq boxngzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to hold paper slips in place on a grave by putting small stones on them
置墓紙
tiesyn suxgoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stay away from an affair; keep out of it
置身事外
tiesyn toxgoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep oneself from getting involved; be indifferent
置身度外
tix cy putbun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to treat with indifference; not to bother asking
置之不問
tix cy putlie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
disregard it totally
置之不理
tix cy toxgoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
leave it out of the calculation; ignore it utterly
置之度外
tix hviuvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
set an incense table
置香案
tix jiok bofngbuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to treat with indifference; act as if one had not heard; turn a deaf ear to
置若罔聞
zhaixtiaau`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
豎住著; 置立好

DFT (27) thaau-10-zoa:

`ee 🗣 (u: `ee) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Part) word or sentence suffix, expressing state or emphasis 2. (Part) word suffix to address a person of some status, or a particular object 3. () adjective suffix
置於詞尾或句尾 , 表示狀態或加強語氣的助詞 。 置於詞尾 , 用以稱呼某種身份地位的人 , 或特定的對象 。 形容詞後綴 。 連接修飾語與省略的被修飾語 , 用以表示屬性 。
`leq 🗣 (u: `leq) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Part) sentence-final particle expressing exclamation
置於句末 , 用以加強語氣 。 接在動詞後 , 表示動作持續 。 接在動詞後 , 置於句尾 , 說成輕聲 , 表示時間短 。 與 「 較 」 搭配 , 置於句尾 , 說成輕聲 , 表示祈使 。 置於句尾 , 表示疑問 。
`liq 🗣 (u: `liq) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Part) sentence-final particle expressing affirmation
置於句末 , 表示肯定的語氣 。
`oq 🗣 (u: `oq) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Part) sentence-final particle expressing emphasis or completion 2. (Int) tone of reluctance or unwillingness 3. (Int) surpise; astonishment; realization
置於句末 , 用以加強或完結語氣 。 表示勉強應答或不樂意的語氣 。 表示驚訝或領會的語氣 。
Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
夫妻恩愛 , 老婆婆翻筋斗也不管 。「 老婆仔 」 是指年邁的母親 ,「 拋捙輪 」 是翻筋斗 , 這裡指老母親跌倒了在地上打滾 , 子女卻置之腦後 、 棄之不顧 。 整句比喻夫妻二人恩恩愛愛 , 置年邁雙親於不顧 。
bahzaxng-kag 🗣 (u: baq'zaxng-kag) 肉粽角 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
消波塊 。 以混凝土為材質製成的石塊 , 置於海岸邊防止地形被海浪破壞 。 因為它的形狀很像肉粽 , 所以叫 「 肉粽角 」。 地名 。 位於彰化縣線西鄉的一處海灘 。
bef'voaf/befvoaf 🗣 (u: bea'voaf) 馬鞍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
置放在馬背上的坐墊 。 兩邊高 , 中間低 , 方便騎乘 。
goaxgoa 🗣 (u: goa'goa) 外外 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
漠不關心 、 置身事外 。
kaf 🗣 (u: kaf) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. () noun prefix (possibly from substrate language)
名詞前綴 。 置於某些特定名詞之前形成完整的詞 。 可能為語言底層的殘留 , 所以一般用字不固定 , 有一些已與其他漢字組成固定詞彙 。
kaf 🗣 (u: kaf) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. () verb prefix (possibly from substrate language)
動詞前綴 。 置於某些特定動詞之前形成完整的詞 。 可能為語言底層的殘留 , 所以一般用字不固定 , 有一些已與其他漢字組成固定詞彙 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org