Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 要是*.
HTB (3)
- boehsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- if
- 要是
- bøehsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- if it is
- 要是; 如果是
- na si [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- if it be
- 要是; 如果; 假如
DFT (3)- 🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[#]
- 1. ()
|| 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。
- 🗣le: (u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.”) 🗣 (咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」) (住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 如果、要是。假使、倘若。
- 🗣le: (u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, tø khaq zar khix hiøq'khuxn.) 🗣 (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ochiw 🗣 (u: of'chiw) 烏鶖 [wt][mo] oo-tshiu
[#]
- 1. (N)
|| 大卷尾。禽鳥類。是一種領域性很強的大型鳥禽,會攻擊鳶鳥等鷹類。在臺灣農村裡常可以看到烏鶖停在水牛背上吃牛身上的牛蜱。民俗說法,要是烏鶖在電線桿上築巢,當年度不會有颱風。
- 🗣le: (u: Of'chiw khiaa zuie'guu.) 🗣 (烏鶖騎水牛。) (烏鶖騎在水牛的背上。比喻瘦小的丈夫娶到高大的妻子。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (4)
- 🗣u: Na phoax'pve aix kirn khix ho y'sefng khvoax, m'thafng gve barn. 若破病愛緊去予醫生看,毋通硬挽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是生病了要趕快去看醫生,不要硬撐。
- 🗣u: Beq goar, zar tø kaq y pvix'bin`aq. 欲我,早就佮伊變面矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是我,我早就跟他翻臉了。
- 🗣u: Na bøo laang thee'thaau, cid kvia tai'cix tø bøo laang beq zøx. 若無人提頭,這件代誌就無人欲做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是沒有人帶頭,這件事情就沒有人要做。
- 🗣u: Na løh'ho, piaq tø e siaxm zuie. 若落雨,壁就會滲水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是下雨,牆壁就會滲水。
Maryknoll (79)
- bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]]
- just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
- 要,將要,快要,要是
- zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]]
- turn sour
- 酸了
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]]
- connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
- 就
- zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]]
- cushion, furnish with padding, any material used to reduce jarring, friction
- 墊,襯墊
- zuypha [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'pha [[...]]
- blister
- 水泡
- hiauhkhag [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq'khag [[...]]
- come fall, peel, shell off like paint, plaster or skin
- 脫落,脫皮
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]]
- used to express the passive voice
- 被 ...
- huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]]
- be responsible, bear the responsibility
- 負責
- iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]]
- excusable, tolerable, passable
- 還好
- jih [wt] [HTB] [wiki] u: jih; (lih) [[...]]
- push down with fingers or hands
- 壓,按
- køea khaf [wt] [HTB] [wiki] u: kea'khaf; køea khaf [[...]]
- use a stool or other support to get up higher, put something under a piece of furniture so as to make it steady or to raise it higher
- 墊腳
- khiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khiøx; (khaux) [[...]]
- deduct from (wages), subtract. cf. "khau"
- 扣
- khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]]
- see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
- 看見,看到,見過
- kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo [[...]]
- walk but not find a road, have nowhere to go
- 無處去,迷路
- na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]]
- if (very often has the meaning of "when")
- 若,要是
- naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na si [[...]]
- if it be
- 要是,如果,假如
- oannar [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'nar [[...]]
- also, still
- 也,還,仍
- pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]]
- crevice, rift, crack, fissure
- 裂,破
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]]
- be, is, are, yes, right. Never used in the sense of " to exist" or "to be present"
- 是
- sikii [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kii [[...]]
- time, season, a period
- 時期
- taau yn sixtoa laang [wt] [HTB] [wiki] u: taau yn si'toa laang [[...]]
- complain to his parents
- 向他的父母投訴
- Y na phaq lie, lie mxthafng kab y phaq, khix taau yn sixtoaxlaang (pexbør) [wt] [HTB] [wiki] u: Y na phaq lie, lie m'thafng kab y phaq, khix taau yn si'toa'laang (pe'bør); Y na phaq lie, lie m'thafng kab y phaq, khix taau yn si'toa'laang (pe'bør/buo) [[...]]
- If he hits you, don't fight with him, go tell his parents.
- 要是他打你,不要和他打架,去告訴他父母。
EDUTECH (1)
- naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]]
- if it is
- 要是,如果,假如
Lim08 (1)
- u: beq'si bøeq'si 要是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2359]
-
- 若是講 。 <∼∼ 我 , 我m7 ;∼∼ 伊 , 伊be7輸人 。 >