Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup

Htb (cache) (1)

ka'nngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
clear in speaking
清楚; 明瞭 (說話)

DFT (28) thaau-10-zoa:

auxpo 🗣 (u: au'po) 後步 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
後路 、 餘地 。 說話做事時 , 所預留的餘地或出路 。
chi'bwchiqzhu 🗣 (u: chy'buo'chih'zhu) 嗤舞嗤呲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
說話小聲怕別人聽見的樣子 。
citzam 🗣 (u: cid'zam) 這站 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
這陣子 、 現在 。 說話當時的前後一段時間或一個節點 。
hoantiefn 🗣 (u: hoafn'tiefn) 番顛 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
說話做事反反覆覆 , 有理說不清 。
kaxcih 🗣 (u: ka'cih) 咬舌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
咬斷舌頭 , 以圖尋短 。 說話不流暢 , 發音不清楚 。 澀口 。 刺激或刮傷舌頭 , 讓舌頭感到粗澀刺痛 。
khafn 🗣 (u: khafn) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) to take along; to bring along; to hold (hands); to pull; to drag 2. (V) pull out from one end (cable, thread) 3. (V) to guide; to lead (around) 4. (V) to involve sb; to cause to be related 5. (V) drag out (an affair)
攜 、 拉 。 從一端拉出 。 引導 、 帶領 。 使有關聯 。 說話東拉西扯 。
khangzhuix-poxcih 🗣 (u: khafng'zhuix-po'cih) 空喙哺舌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
信口開河 , 說話沒有憑證 。 光說不練 、 空口說白話 。 指一個人好發議論卻沒有實際的行動表現 。
khawkhix 🗣 (u: khao'khix) 口氣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
說話的語氣 。
khef 🗣 (u: khef) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) to scrape off 2. (V) to speak sarcastically; to make cutting remarks; to mock sb
刮除 。 說話挖苦 、 諷刺別人 。
Khitciah syn, hongtex zhuix. 🗣 (u: Khid'ciah syn, hoong'tex zhuix.) 乞食身,皇帝喙。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
形容人打腫臉充胖子 。 說話與身份不配 , 比喻吹牛講大話 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org