Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 走江湖*.
HTB (4)
kviakang'oo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wander from place to place among the common people
走江湖
kviakang'oo`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
traveling quack
走江湖的
onglog'afzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
deceitful lips
走江湖的人的話; 亂講
onglog'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
swindler; cheater; incompetent physician or quack; a cheat or swindler; traveling medicine salesman
王祿仔; 江湖郎中; 郎中; 庸醫; 賣藥郎中; 騙子; 走江湖賣膏藥的

DFT (1)
🗣 zawkang'oo 🗣 (u: zao'kafng'oo) 走江湖 [wt][mo] tsáu-kang-ôo [#]
1. (V) || 闖蕩江湖。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: oong'lok'ar'siefn ⬆︎ 王祿仔仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走江湖賣藝為生的人

Maryknoll (4)
kviaa-kang'oo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'kafng'oo; kviaa-kafng'oo ⬆︎ [[...]] 
wander from place to place among the common people
走江湖
kviakang'o'ee [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'kafng'oo'ee ⬆︎ [[...]] 
traveling quack
走江湖的
onglog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oong'lok'ar ⬆︎ [[...]] 
incompetent physician or quack, a cheat or swindler, traveling medicine salesman
走江湖賣膏藥的
onglog'afzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: oong'lok'ar'zhuix ⬆︎ [[...]] 
deceitful lips
走江湖的人的話,亂講

EDUTECH (3)
kviaa-kang'oo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa-kafng'oo ⬆︎ [[...]] 
be an adventurer, be a gypsy, be a traveling quack
走江湖者
ongliog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oong'liok'ar ⬆︎ [[...]] 
medicine hawker
走江湖賣藥者
onglog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oong'lok'ar ⬆︎ [[...]] 
medicine hawker
走江湖賣膏藥的

Embree (2)
kviaa-kang'oo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'kafng'oo ⬆︎ [[...]][i#] [p.133]
VO : be an adventurer, be a gypsy, be a travelling quack
走江湖者
ongliog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oong'liok'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.193]
N : medicine hawker
走江湖賣藥者

Lim08 (1)
u: kafng'oo'laang ⬆︎ 江湖人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226/A0230] [#27269]
走江湖e5人 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources