Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:cit m:pvy. Searched for m:cit m:pvy
DFT (1)
🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. 厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」

Maryknoll (3)
paxng cit pvy [wt] [HTB] [wiki] u: paxng cit pvy [[...]] 
lay aside for the present
擱在一邊
poaq cit pvy [wt] [HTB] [wiki] u: poaq cit pvy [[...]] 
put it aside
擺一邊