Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:hid m:khoarn. Searched for m:hid m:khoarn
DFT (1)
🗣 hid khoarn 🗣 (u: hid khoarn) 彼款 [wt][mo] hit khuán [#]
1. (Pron) || 那樣。
🗣le: (u: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee.) 🗣 (像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。) (像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (7)
🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
🗣u: Hid khoarn tai'cix lie m'thafng khix bag'chiuo. 彼款代誌你毋通去沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種事你別插手。
🗣u: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. 像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。
🗣u: Y ciaq m si hid khoarn e ciah'cvii ee laang. 伊才毋是彼款會食錢的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才不是那種會貪汙收賄的人。
🗣u: Zøx hid khoarn sefng'lie, m si thaxn'toa'cvii, tø si liao toa'tux. 做彼款生理,毋是趁大錢,就是了大注。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做那種生意,不是賺大錢,就是賠大錢。
🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?

Maryknoll (41)
bakbag taktag [wt] [HTB] [wiki] u: bag'bag'tag'tag; bag'bag tag'tag [[...]] 
miscellaneous
零零碎碎
bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]] 
waste of money (thing, etc.)
浪費錢,東西等
bø'hau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hau; (buu'hau) [[...]] 
invalid, of no effect, lacking results, unsuccessful
無效
zaileeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'leeng [[...]] 
talents, capacities
才能
zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]] 
to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
量力
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]] 
man of honor, gentleman
正人君子
zhaocien [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'cien [[...]] 
grows, spreads and flourishes quickly
容易繁殖(植物)
zhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]] 
hate, to dislike
恨,厭惡
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]] 
very clear
明白,清楚
ciøqthauphang [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'thaau'phang [[...]] 
crevice between rocks
石頭縫
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]] 
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'zerng; (zeh'zerng) [[...]] 
extinct, extinct species, extinct race
絕種
gienbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: gieen'beeng [[...]] 
state clearly, make a statement
言明
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]] 
so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
理不清,刁蠻,不通情理
iesux [wt] [HTB] [wiki] u: ix'sux [[...]] 
meaning, idea, intention
意思 
kuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ku'heeng [[...]] 
old style
舊型
pehsef [wt] [HTB] [wiki] u: peq'sef [[...]] 
unravel, endless put out thread from the garment
走紗
pefngpag [wt] [HTB] [wiki] u: perng'pag; (pag'perng) [[...]] 
upset stomach, going to vomit
嘔吐,反胃
putjiin-putgi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jiin'pud'gi; pud'jiin-pud'gi [[...]] 
irreligious and unjust
不仁不義