Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:lie m:chviar. Searched for m:lie m:chviar
HTB (2)
chviar`lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
please
請你
lie chviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
goodbye; so long
你請! 再見

DFT_lk (9)
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Chviar lie m'thafng ki'zoat goar ee hør'ix. 請你毋通拒絕我的好意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你不要拒絕我的好意。
🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
🗣u: Cid hang khafng'khoex goar m bad zøx`koex, chviar lie ka goar cie'tiarm`cit'e. 這項工課我毋捌做過,請你共我指點一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件工作我沒做過,請你替我指點一下。
🗣u: Chviar lie m'thafng thef'sii. 請你毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你不要推辭。
🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
🗣u: Kyn'ar'jit cid tngx goar chviar, aix ciah sviaq zøx lie tiarm, m'thafng sex'ji. 今仔日這頓我請,愛食啥做你點,毋通細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天這餐我請客,想吃什麼儘管點,不要客氣。
🗣u: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii. 這該當是愛予你的,請毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本來就應當要給你的,請不要推辭。
🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。

Maryknoll (108)
ansym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'sym [[...]] 
peace, ease, calmness of mind, put oneself at ease
安心,放心
biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]] 
exhort, encourage
勉勵
zasiw [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siw [[...]] 
examine and receive
查收
zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]] 
my lowly home
草舍,寒舍(客氣話)
zhefng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'afn [[...]] 
inquire after a person's health, pay one's respect to
請安
zhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør [[...]] 
draft, the running hand, rough copy or original draft, careless, carelessly
草,潦草
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhozhaix pøqciuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhaix pøh'ciuo [[...]] 
ordinary food and weak wine
粗菜淡酒
zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]] 
ordinary, common, roughly, coarsely
粗,粗俗
zhuhhoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'hoaf [[...]] 
extinguish
弄熄
zhuiciexn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'ciexn [[...]] 
recommendation, recommend a proposition, propose
推薦
zhutcvii [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'cvii [[...]] 
pay money, pay a bill, offer or contribute money
出錢,付錢
ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]] 
entertain, serve, reception
接待
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]] 
go first, lead the way
領先,先走
zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]] 
act as a go between, a matchmaker
做媒
zoxzan [wt] [HTB] [wiki] u: zo'zan [[...]] 
help, assist
幫助
heeng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng; (hoaan) [[...]] 
give back, pay back, to return something
himsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hym'siorng [[...]] 
appreciation, appreciate, enjoy
欣賞
horngsym [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'sym [[...]] 
feel easy, take it easy, have no anxiety
放心
iong [wt] [HTB] [wiki] u: iong; (eng) [[...]] 
use, by, with
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]] 
since...not
既不是
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
alter, to change, to correct, reform
ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]] 
additional work, need more work
費事
khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]] 
prostrate, put upside down
俯伏,趴,倒放
khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw [[...]] 
scrape, to plane, to pound, to strike, pull up (a plant)
刨,刮,拔
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]] 
formality, politeness, reserved
客氣
khøfli [wt] [HTB] [wiki] u: khør'li [[...]] 
consideration, consider
考慮
khuitvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'tvoaf [[...]] 
make out a bill or list, to fine
開單,開罰單
kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]] 
take amiss, be somewhat displease at a slight fault or lapse in politeness
見怪
kofkex [wt] [HTB] [wiki] u: kor'kex [[...]] 
estimate, to estimate, appraise
估價
koanciaux [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'ciaux [[...]] 
look after, take care of
關照
lie chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie chviar [[...]] 
goodbye, so long
你請! 再見
oloan [wt] [HTB] [wiki] u: oo'loan [[...]] 
anyhow or any old way, carelessly, recklessly
胡亂
pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]] 
be patient, to bear patiently
包容
sarmsw [wt] [HTB] [wiki] u: saxm'sw [[...]] 
Lit. think over three times — think again and again
三思
siw khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: siw khie'laai [[...]] 
accept, receive, put away
收下,收起來
thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: thee'zhvea [[...]] 
remind, arouse
提醒
thong'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'ioong; (ioong'thofng) [[...]] 
by way of accommodation
通融
uixzhuo... [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhuo... [[...]] 
for this reason...
為此 ...

EDUTECH (1)
lie-chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie-chviar [[...]] 
Good Bye, go ahead
你請

EDUTECH_GTW (1)
lie-chviar 你請 [wt] [HTB] [wiki] u: lie-chviar [[...]] 
你請

Embree (1)
lie-chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie'chviar [[...]][i#] [p.168]
IE : Good bye. (used at the end of a conversation by the person who leaves)
你請