Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:simkvoaf. Searched for m:simkvoaf
HTB (13)
bøo-simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
absent-minded
沒心肝; 沒良心; 無心肝
of simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
black hearted
黑心; 黑心肝
phvae-simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the heart is not good; evilly reads; bad mind; evil heart
心地不良; 歹念; 壞心眼; 壞心腸
simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
my dear; honey; heart; heart; mind; darling; honey
心肝
simkvoaf chinchviu tøf teq koaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heart feels like it is being cut by a knife ─ heart broken
心如刀割
simkvoaf hvoaxtvia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep one's mind at ease; make up one's mind on
拿定主意
simkvoaf khaq-gve thiq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heart harder than iron (in the sense of showing no pity or refusing to make up a dispute)
鐵石心腸
simkvoaf liaqzai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep one's mind at ease; make up one's mind on
拿定主意
simkvoaf parngkhuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep one's mind at ease
心情放鬆
simkvoaf phuphuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unsettled and inattentive
心猿意馬
simkvoaf thviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grief; severe pain about the heart
心痛
simkvoaf tyntang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
become interested in something (usually as a result of persuasion)
心動
tngx simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
strike one's breast; when terribly disappointed at losing a good opportunity especially through one's own fault or at finding good news to be false
搥胸

DFT (3)
🗣 Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo] Lâng sim-kuann, gû pak-tóo. [#]
1. () || 人的心肝,牛的肚子。意為人心就像牛的肚子一樣大。「人心肝」指人的慾望,用來比喻人心不足蛇吞象。
🗣le: (u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii thox'liao'liao`aq.) 🗣 (人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。) (人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 or-simkvoaf 🗣 (u: or-sym'kvoaf) 挖心肝 [wt][mo] óo-sim-kuann/ué-sim-kuann [#]
1. (Exp) || 掏心挖肺,表示真心誠意。
🗣le: (u: Goar or'sym'kvoaf ho lie khvoax, karm'korng lie køq m siofng'sixn?) 🗣 (我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信?) (我這樣掏心掏肺,難道你還不相信?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 simkvoaf 🗣 (u: sym'kvoaf) 心肝 [wt][mo] sim-kuann [#]
1. (N) || 一個人的心地、心腸。
🗣le: (u: Hid ee laang ee sym'kvoaf cyn bae, pud'sii tøf sviu'beq hai`laang.) 🗣 (彼个人的心肝真䆀,不時都想欲害人。) (那個人的心腸真壞,常常都想要害人。)
2. (N) || 十分心愛且寶貝的。
🗣le: (u: Tak ee girn'ar lorng si pe'buo ee sym'kvoaf'ar pør'poex.) 🗣 (逐个囡仔攏是爸母的心肝仔寶貝。) (每個小孩都是父母的心肝寶貝。)
3. (N) || 心、心裡。
🗣le: (u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay.) 🗣 (你心肝咧想啥物我知知。) (你心裡在想什麼我清楚得很。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (39)
zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]] 
steady and firm as an object or the mind, not doubting
穩定
zadthofngthorng [wt] [HTB] [wiki] u: zat'thorng'thorng [[...]] 
packed tight, crowded
擠滿
ji'bokbog [wt] [HTB] [wiki] u: jii'bog'bog; (jii'zharng'zharng) [[...]] 
be entangled, be confused, in a mess
亂紛紛,很紊亂,亂七八糟
kvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf; (kafn) [[...]] 
liver
laang simkvoaf, guu paktor [wt] [HTB] [wiki] u: laang sym'kvoaf, guu pag'tor [[...]] 
very covetous
老饕
phiagphiak thiaux [wt] [HTB] [wiki] u: phiak'phiak thiaux [[...]] 
leap up and down frantically (e.g.
跳動不停
phuu [wt] [HTB] [wiki] u: phuu [[...]] 
float, to drift, waft, to overflow, exceed, empty, unsubstantial, unfounded, groundless
piakkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: piag'khuy [[...]] 
burst, to crack, to split up and fall apart (e.g., things that had been glued or joined together)
裂開,迸開
sym juu tøf koaq (simkvoaf chinchviu tøf teq koaq). [wt] [HTB] [wiki] u: sym juu tøf koaq; (sym'kvoaf chyn'chviu tøf teq koaq) [[...]] 
heart feels like it is being cut by a knife — heart broken
心如刀割
simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf [[...]] 
heart, mind, darling, honey
心肝
simkvoaf hvoaxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf hvoa'tvia; (sym'kvoaf liah'zai) [[...]] 
keep one's mind at ease, make up one's mind on
拿定主意
simkvoaf khaq gve thiq [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf khaq gve thiq [[...]] 
heart harder than iron (in the sense of showing no pity or refusing to make up a dispute)
鐵石心腸
simkvoaf parngkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf paxng'khuy [[...]] 
keep one's mind at ease
心情放鬆
simkvoaf phuphuu [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf phuu'phuu [[...]] 
unsettled and inattentive
心猿意馬
simkvoaf thviax [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf thviax [[...]] 
grief, severe pain about the heart
心痛
thviax [wt] [HTB] [wiki] u: thviax; (thoxng) [[...]] 
be pained, ache painfully, painful, sore, to love, be sparing of, to spare
痛,疼
tngx simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tngx sym'kvoaf [[...]] 
strike one's breast, when terribly disappointed at losing a good opportunity especially through one's own fault or at finding good news to be false
搥胸

EDUTECH_GTW (1)
simkvoaf 心肝 [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'kvoaf [[...]] 
心肝

Embree (2)
simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf [[...]][i#] [p.231]
N : heart, mind
心肝
simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf [[...]][i#] [p.231]
N : beloved child or spouse
心肝