Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (0)

u:chi u:ar [HTB]

DFT (9)

🗣 Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃雞 , 會使家道興盛 ; 吃魷魚 , 生下來的小孩容易養育 。 借諧音的吉祥話 , 說出心中的祝福 。 搬新家 、 結婚 、 生子 、 宴會時皆可以使用 。
🗣 hi'afchi 🗣 (u: hii'ar'chi) 魚仔市 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
專門販賣魚貨的市場 。
🗣 honghwn-chi'ar 🗣 (u: hoong'hwn-chi'ar) 黃昏市仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
垃圾市場 、 黃昏市場 。 只在黃昏開市的菜市場 。 因為賣的大都是早市的存貨 , 所以又被戲稱為 「 糞埽市場 」( pùn - sò - tshī - tiûnn )。
🗣 porchi'ar 🗣 (u: pox'chi'ar) 布市仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
布市 。 賣布 、 批發布匹的市場 , 以臺北市的迪化街聞名全臺 。
🗣 purnsørchi'ar 🗣 (u: puxn'søx'chi'ar) 糞埽市仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
本指早市未賣完的蔬果 , 傍晚時集中販售的市集 , 後泛指黃昏市場 。
🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
生孩子是學徒 , 養育孩子是師傅 。 比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事 , 要把孩子養育成有用的人才是真本領 。
🗣 zhadafchi 🗣 (u: zhat'ar'chi) 賊仔市 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指舊貨市場或專門交易贓物的市場 。
🗣 zhaechi'af'miaa 🗣 (u: zhaix'chi'ar'miaa) 菜市仔名 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指某名字相當通俗 、 常見 , 甚至去菜市場喊一聲 , 就會有很多人回應的意思 。
🗣 zhaechi'ar 🗣 (u: zhaix'chi'ar) 菜市仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
菜市場 。 指傳統集中販賣魚肉蔬菜或生活百貨等的場所 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org