Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:thor u:kofng. Searched for u:thor u:kofng
DFT (4)
🗣 Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke. [#]
1. () || 得罪土地公,則養不活雞。比喻做事若得罪有權勢或影響力的要角,恐將吃不完兜著走。
🗣le: (u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviafteg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq.) 🗣 (叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。) (叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。)
🗣le: (u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn.) 🗣 (咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。) (我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thofkong'afsexng 🗣 (u: thor'kofng'ar'sexng) 土公仔性 [wt][mo] thóo-kong-á-sìng [#]
1. (Adj) || 形容人的個性粗魯,就像墓穴工一樣。
🗣le: (u: Y si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux.) 🗣 (伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。) (他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thofkong'ar 🗣 (u: thor'kofng'ar) 土公仔 [wt][mo] thóo-kong-á [#]
1. (N) || 處理喪葬墓穴的工人。
2. (Adj) || 形容個性粗魯耿直。
🗣le: (u: Lie cid khoarn thor'kofng'ar'sexng tiøh'aix kae`laq!) 🗣 (你這款土公仔性著愛改啦!) (你這種粗魯的個性要改一改!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thofti-kofng 🗣 (u: Thor'ti-kofng) 土地公 [wt][mo] Thóo-tī-kong [#]
1. (N) || 民間信仰中守護地方的神,又叫做「福德正神」。
🗣le: (u: Sefng'lie'laang zhef'ji, zap'lak lorng u paix Thor'ti'kofng.) 🗣 (生理人初二、十六攏有拜土地公。) (生意人初二、十六都拜土地公。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: Lie cid khoarn thor'kofng'ar'sexng tiøh'aix kae`laq! 你這款土公仔性著愛改啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種粗魯的個性要改一改!
🗣u: Y tø si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。
🗣u: Sefng'lie'laang zhef'ji, zap'lak lorng u paix Thor'ti'kofng. 生理人初二、十六攏有拜土地公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意人初二、十六都拜土地公。
🗣u: kofng'hok sid thor 光復失土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
收回失去的土地
🗣u: Thor'ti'kofng'keq 土地公格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
位於汐止、平溪交界
🗣u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. 得失土地公,飼無雞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得罪土地公,會惹得雞犬難安。
🗣u: Thor'ti'kofng'biø'ar 土地公廟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
土地公廟
🗣u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviaf “teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq. 叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。
🗣u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. 咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。

Maryknoll (4)
hokteg zerngsiin [wt] [HTB] [wiki] u: hog'teg zexng'siin; (thor'ti'kofng) [[...]] 
god of the soil and graves
福德正神,土地公
kong'iuo thoftøe [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'iuo thor'te; kofng'iuo thor'tøe [[...]] 
public land
公有土地
thofkong'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thor'kofng'ar [[...]] 
grave diggers (put the body in the coffin and bury it), a rowdy, a roughneck, unpolished and unlettered, vulgar, clownish
撿骨的,挖墓穴或抬棺的人
Thofti-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thor'ti'kofng; thor'ti-kofng [[...]] 
god of agriculture
土地公

EDUTECH (2)
thofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: thor'kofng [[...]] 
undertaker
挖墓穴或抬棺之工人
Thofti-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: thor'ti-kofng [[...]] 
local god of crops
土地公

EDUTECH_GTW (1)
thoftixkofng 土地公 [wt] [HTB] [wiki] u: thor'ti'kofng [[...]] 
土地公

Embree (3)
u: thor'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.286]
N/Ich bé : sting-ray, whip-ray, any member of the family Dasyatidae
土魟
thofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: thor'kofng [[...]][i#] [p.286]
N ê : undertaker
挖墓穴或抬棺之工人
Thofti-kofng [wt] [HTB] [wiki] u: thor'te/ti'kofng [[...]][i#] [p.286]
N : local god of crops
土地公

Lim08 (7)
u: zhaan'thaau`ee thor(**thoo)'ti'kofng zhaan'thaau`ee thor'ti-kofng 田頭的土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6176]
田地e5神 , 福德神 。 <>
u: zoex'thor'kofng zøx/zøex'thor'kofng 做土公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13972]
挖墓穴 。 <>
u: thor'kofng 土公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0453] [#61354]
( 1 ) = [ 土 ([[ thor ]])]( 2 ) 。 ( 2 ) 墓e5穴窟 。 <>
u: thor'te'kofng 土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0457] [#61388]
= [ 土地 ( ti7 ) 公 ] 。 <>
u: thor'ti'kofng 土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456/B0457] [#61392]
鎮守地方或墓地e5神 ; 賜福緣e5神 。 < ~ ~ ~ 土地婆 , 下你蟶 ( than ) 下你蚵 ( o5 ), 到時long2總無 = 用心祭拜結局long2無報應 ( 普通兒童當做歌唱 ) ; ~ ~ ~ 無畫號 , 虎m7敢咬人 = 頂司無許可 , 下腳手m7敢做 ; ~ ~ ~ 生 = 舊曆二月初日 [ 土地公 ] e5生日 ; 得罪 ~ ~ ~ ~ 飼無雞 = 得罪tioh8權勢e5人就phaiN2做tai7 - chi3 ; 十五sian ~ ~ ~ chhai7做兩pe >
u: thor'ti'kofng'kym 土地公金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0456] [#61393]
= [ 福金 ] 。 <>
u: thor'ti'kofng'ar 土地公仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#68840]
( 1 ) 支持頂面重量e5橫木 。 ( 2 ) 捕處器e5活tauh 。 <>