Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): bøe køex (Maryknoll_uMLT) [[🔍all]]

Htb (cache) (2)

bøexkøex`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to survive
未過得; 過不了日子
kae-bøexkøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot change or be changed
改不了; 改不過

DFT (3)

bøextid-køex 🗣 (u: be boe'tid koex kex bøe'tid-køex) 袂得過 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
無以為生 。 沒有辦法維持生計 。 過不去 。 過意不去 。
Køeasii bøe laqjit. 🗣 (u: Koex'sii be lah'jit. Køex'sii bøe lah'jit.) 過時賣曆日。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
過了適當的時機賣日曆 。 用來指事物已經失去時效 。
Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
西北雨 , 下不過馬路 。「 西北雨 」 即夏日午後雷陣雨 , 下得非常短暫 , 且為小區域的天氣現象 , 有時還來不及下超過另一條馬路 , 雨就停了 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org