Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): cit sii () [[🔍all]]

Htb (cache) (0)

cit sii [HTB]

DFT (4)

🗣 cidsi'ar 🗣 (u: cit'sii'ar) 一時仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一下子 。 一段不長的時間 。
🗣 cidsii 🗣 (u: cit'sii) 一時 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) a period of time; a while; for a short while; temporary; momentary; at the same time
一時
🗣 cidtuiesii 🗣 (u: cit'tuix'sii) 一對時 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一晝夜 、 二十四小時 。
🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
春天繼母臉 , 要變一剎那 。 以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變 。 舊時代 , 繼母給人的形象都很差 , 對待繼子繼女 , 人前慈愛 , 人後虐待 , 因此被用來形容春天的天氣 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org