Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: kviar mia.
HTB (1)
bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be fated to have no child
無囝命; 命中無後

DFT (1)
🗣 U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zuotvia. 🗣 (u: U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.) 有囝有囝命,無囝天註定。 [wt][mo] Ū kiánn ū kiánn miā, bô kiánn thinn tsù-tiānn. [#]
1. () || 有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。用來安慰膝下無子的人不要過於強求。
🗣le: (u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee.) 🗣 (𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。) (他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: AF'efng cyn hør'mia, kviar'swn lorng ciog iuo'haux. 阿英真好命,囝孫攏足有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英真是命好,兒孫都很孝順。
🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
🗣u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。
🗣u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia. 伊共𪜶囝惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對他的孩子十分疼惜。
🗣u: Y siøq'kviar, siøq kaq thviax'mia'mia. 伊惜囝,惜甲疼命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他疼愛孩子,疼得要命。
🗣u: hør'mia kviar 好命囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出生就命好的人
🗣u: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn. 人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。
🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。

Maryknoll (1)
bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kviar mia [[...]] 
be fated to have no child
命中無後

Lim08 (2)
u: kviar'mia 子命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32780]
有kiaN2 e5命運 。 <>
u: u'kviar u'kviar'mia 有囝有囝命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0108] [#65963]
有kiaN2有kiaN2 e5命 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無kiaN2天註定 。 >