Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (0)

m: bøo m:laang OR u: bøo u:laang [HTB]

DFT (12) thaau-10-zoa:

🗣 bøo-lang'ieen 🗣 (u: bøo-laang'ieen) 無人緣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒有人緣 , 不討人喜歡 。
🗣 Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
花不會延續百日的鮮紅 , 人不會維持千日的順遂 。 花開得美 , 總會有凋謝的時候 , 人生際遇也不會永遠處於順境 。 比喻人生是起起伏伏的 , 本來就無法永遠順利 。
🗣 Iøo laang bøzaai, iøo ty bøo thaai. 🗣 (u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai.) 搖人無才,搖豬無刣。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
身體搖擺不穩重的人 , 多無才氣 ; 走路搖動不穩的豬 , 多為病豬不能宰殺 。 勉勵人應穩重自持 。
🗣 Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
狗不會嫌棄主人貧窮 。 以狗對主人的忠誠 , 來勸人不要因家境貧苦而怪責父母 , 或引申為不要怪責所屬的團體 。
🗣 Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
農曆九月的颱風 , 沒人料想得到 。 通常農曆九月以後已經過了颱風季節 , 故突如其來的颱風常讓人措手不及 。 比喻天有不測風雲 , 人有旦夕禍福 。
🗣 Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. 🗣 (u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie.) 人無照天理,天無照甲子。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人不照天理行事 , 天不照甲子運行 。 古人以天干 、 地支搭配紀年 , 取天干第一位 「 甲 」 與地支第一位 「 子 」 搭配成的 「 甲子 」, 來指稱自然運行的法則 。 比喻人若不按天理行事 , 老天爺也不會依照時序運行 ; 或指對於違反常理之事的感慨 。
🗣 Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
賠錢的生意沒有人要做 , 但利益當前 , 即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做 。 形容無良商人為了賺錢而不擇手段 。
🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
媒人只保證雙方完婚入洞房 , 不能負責婚後雙方一輩子平順 。 說明他人的幫助或保證都是有限度的 , 凡事還是得靠自己努力 。
🗣 Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
頭上有兩個髮旋的人 , 兇狠到沒人聞問 。 傳統認為有兩個髮旋的人天性兇 , 但無相關研究根據 。
🗣 Sienjiin phaq kor iuo sii zhøx, kha'po taqzhaf sviaflaang bøo? 🗣 (u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?) 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
神仙打鼓有時候也會出錯 , 人走路也難免跌跤會走偏 。 指再厲害的人難免也會出差錯 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org