Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: kviakhix OR u: kviaa u:khix.
DFT (3)
🗣 kviaa`khix 🗣 (u: kviaa`khix) 行去 [wt][mo] kiânn--khì [#]
1. (V) || 蹺辮子;死。
🗣le: (u: Y ciah m'tiøh iøh'ar soaq kviaa`khix.) 🗣 (伊食毋著藥仔煞行去。) (他吃錯了藥就蹺辮子了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviakhix 🗣 (u: kviaa'khix) 行氣 [wt][mo] kiânn-khì [#]
1. (V) || 有效。發生功效、有作用。
🗣le: (u: U siøf'hviw u pør'pix, u ciah iøh u kviaa'khix.) 🗣 (有燒香有保庇,有食藥有行氣。) (有燒香就會得神佛保佑,有吃藥就會有療效。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U siø'hviw u pøfpix, u ciah iøh u kviakhix. 🗣 (u: U siøf'hviw u pør'pix, u ciah iøh u kviaa'khix.) 有燒香有保庇,有食藥有行氣。 [wt][mo] Ū sio-hiunn ū pó-pì, ū tsia̍h io̍h ū kiânn-khì. [#]
1. () || 燒香拜佛就會得到神佛保佑,吃藥就會有療效。比喻只要努力或是付出,就會有所收穫或是助益。亦即一分耕耘,一分收穫。
🗣le: (u: Laang korng, “U siøf'hviw u pør'pix, u ciah iøh u kviaa'khix.” Lie na mii'noa hak'sip, tvia'tiøh e'taxng øh'tiøh køq'khaq ze tix'seg.) 🗣 (人講:「有燒香有保庇,有食藥有行氣。」你若綿爛學習,定著會當學著閣較濟智識。) (人們說:「一分耕耘,一分收穫。」只要你認真學習,一定可以學到更多的知識。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: Y ciah m'tiøh iøh'ar soaq kviaa`khix. ⬆︎ 伊食毋著藥仔煞行去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃錯了藥就蹺辮子了。
🗣u: M'thafng kuy'kafng khud ti zhux`lie, kaq goar zhud'laai'khix goa'khao kviaa'kviaa`leq, tuix syn'thea ma khaq hør. ⬆︎ 毋通規工屈佇厝裡,佮我出來去外口行行咧,對身體嘛較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別成天窩在家裡,跟我出去外面走一走,對身體也比較好。
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. ⬆︎ 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
🗣u: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym tø aix thaxn'cvii, m'køq laang korng “cvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq. ⬆︎ 當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。

Maryknoll (19)
armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo ⬆︎ [[...]] 
do something bad
夜路
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar ⬆︎ [[...]] 
moreover, besides, in addition
而且
kvikvikvoaiqkvoaih [wt] [HTB] [wiki] u: kvy'kvy'kvoaih'kvoaih ⬆︎ [[...]] 
incessant grumbling
吱吱叫
kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa; (heeng) ⬆︎ [[...]] 
walk, go, do, to act, perform, to run (as a watch)
kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo ⬆︎ [[...]] 
walk but not find a road, have nowhere to go
無處去,迷路
kviakhix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'khix ⬆︎ [[...]] 
have good effect (as medicine)
生效
kviaa`khix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa`khix ⬆︎ [[...]] 
to die (kviaa doesn't change it's tone)
翹辮子,死
kvialaai kviakhix [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'laai kviaa'khix ⬆︎ [[...]] 
walk about
走來走去
U siø'hviw u pøfpix, u ciah u kviakhix. [wt] [HTB] [wiki] u: U siøf'hviw u pør'pix, u ciah u kviaa'khix. ⬆︎ [[...]] 
If you burn incense, you will be protected, if you eat, you'll grow. — You must act in order to secure results.
有所為,必有所獲。

EDUTECH_GTW (2)
kviakhix 行氣 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'khix ⬆︎ [[...]] 
zoxkviaa-khix 助行器 [wt] [HTB] [wiki] u: zo'kviaa-khix ⬆︎ [[...]] 

Lim08 (4)
u: kviaa`jip'khix ⬆︎ 行入去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32880]
行入去內面 。 <>
kviakhix 行氣 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'khix ⬆︎ [[...]][i#] [p.A0238] [#32893]
效應 , 功效 。 < 食藥有 ∼∼; 風水 ∼∼ 。 >
u: kviaa`khix ⬆︎ 行去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32894]
( 1 ) 前往 。 ( 2 ) 死去 ; 失敗 。 <>
u: kviaa'tafng khix'say ⬆︎ 行東去西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32917]
= [ 行東往西 ] 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources