Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m: me me.
HTB (3)
- me [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- blame; scold
- 責罵
- me bøo hiøhkhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- curse without ceasing
- 罵個不停
- me'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- baby goat
- 小山羊
DFT (6)- 🗣 Ciap me bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax./Ciap ma bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax. 🗣 (u: Ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax. Ciap me/ma bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax.) 捷罵袂聽,捷拍袂疼。 [wt][mo] Tsia̍p mē bē thiann, tsia̍p phah bē thiànn.
[#]
- 1. ()
|| 常罵不聽話,常打不怕痛。意為頻繁的打罵教育,其懲罰效果就會愈來愈低。
- 🗣le: (u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux.) 🗣 (教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。) (管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ma/me 🗣 (u: me/ma) 罵p [wt][mo] mē/mā
[#]
- 1. (V) to scold; to abuse; to curse; to revile; to use vulgar language and harsh words to insult, humiliate, dishonor, blame, criticize, condemn, reproach
|| 向別人說粗話、重話以示侮辱或責備。
- 🗣le: (u: Siøf'me bøo hør'zhuix.) 🗣 (相罵無好喙。) (兩個人如果吵架互罵,是不可能會有什麼好話的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 me'kafng/mikafng 🗣 (u: mee/mii'kafng) 暝工 [wt][mo] mê-kang/mî-kang
[#]
- 1. (N)
|| 夜工。在夜間所做的工作。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mekag/me'kag/mikag 🗣 (u: mee/mii'kag) 鋩角 [wt][mo] mê-kak
[#]
- 1. (N)
|| 芒角、稜角。物品的銳角或轉角部分。
- 2. (N)
|| 文字筆畫的勾折處。
- 3. (N)
|| 引申為事情的原則、範圍、輕重關鍵。
- 4. (N)
|| 比喻事物細小而且緊要的部分。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviax-me'kafng/pviax-mikafng 🗣 (u: pviax-mee/mii'kafng) 拚暝工 [wt][mo] piànn-mê-kang/piànn-mî-kang
[#]
- 1. (Exp)
|| 開夜車、熬夜。比喻為了趕時間,利用夜晚休息時間繼續工作或學習。
- 🗣le: (u: Biin'ar'zaix beq khør'chix, køq aix pviax'mee'kafng`aq.) 🗣 (明仔載欲考試,閣愛拚暝工矣。) (明天要考試,又要開夜車了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] Sī m̄ sī, mē ka-kī.
[#]
- 1. ()
|| 對不對,先罵自己。人與人相處難免會有衝突,遇到事情先檢討自己。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng.) 🗣 (俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。) (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (8)
- 🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
- 🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 亂罵人是不好的事情。
- 🗣u: Y m'na ka laang me, sim'cix køq zhud'chiuo phaq`laang. 伊毋但共人罵,甚至閣出手拍人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不但罵人,甚至還出手打人。
- 🗣u: Si m si, me kaf'ki. 是毋是,罵家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不管對不對,先自我責備一番。即嚴以律己。
- 🗣u: Y siøf'me lorng m'biern hiefn hix'buun. 伊相罵攏毋免掀戲文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他罵人都不用看腳本的。比喻說罵人的話很流利。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siøf'me bøo kerng zhuix, siøf'phaq bøo kerng ui.” Larn na ix'kiexn be hah ee sii, m'thafng liaam'my hoad'sexng'te, ciaq be oafn kaq karm'zeeng phaq'phvae'liao'liao`khix. 俗語講:「相罵無揀喙,相拍無揀位。」咱若意見袂合的時,毋通連鞭發性地,才袂冤甲感情拍歹了了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「吵架沒好話,打架不知下手輕重。」我們如果有意見不合時,不要馬上發脾氣,才不會吵到傷感情。
- 🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
Maryknoll (18)
- zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]]
- at the risk of, run the risk of
- 冒…險
- zøx me'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx mee'kafng; zøx/zøex mee'kafng [[...]]
- do night work
- 做夜工
- me [wt] [HTB] [wiki] u: me; me/ma; (ma) [[...]]
- scold, to blame, speak ill of, to curse, abuse
- 罵
- me bøo hiøhkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: me bøo hiøq'khuxn; me/ma bøo hiøq'khuxn [[...]]
- curse without ceasing
- 罵個不停
- me'kag [wt] [HTB] [wiki] u: mee'kag [[...]]
- table with sharp edges (not rounded), essential points, important points
- 鋩角,要領
- me'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: mee'kafng [[...]]
- night work
- 夜工
- me thvy oaxn tøe [wt] [HTB] [wiki] u: me thvy oaxn te; me/ma thvy oaxn tøe [[...]]
- repine and find fault with heaven and earth, grumble and rail at heaven and earth
- 罵天怨地
- phvayzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhuix [[...]]
- vicious tongue, foul mouthed, dirty language
- 口出不遜,髒嘴
- pviax me'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: pviax mee'kafng [[...]]
- do night work
- 趕夜工
EDUTECH (1)
- me [wt] [HTB] [wiki] u: me [[...]]
- abuse, revile, scold
- 罵
Embree (2)
- løea-thvy me-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: loea'thvy me'toe; løea-thvy me-tøe [[...]][i#] [p.174]
- Sph : 1: utter blasphemy 2: use violent language in anger
- 咒罵
- me [wt] [HTB] [wiki] u: me [[...]][i#] [p.178]
- V : abuse, revile, scold
- 罵