Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (5)

aau taf zhuix khoaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
parching thirst
喉乾嘴闊; 口乾舌燥
phak-hof taf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dry in the sun
晒乾
pviax-hof taf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pour out till quite empty
倒乾
taf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dry; dried; exhausted
乾; 焦
taf`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 

DFT (10)

🗣 Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf. 🗣 (u: Khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf. Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf.) 靠山山會崩,靠水水會焦。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
依靠山 , 山會有崩塌的時候 ; 依靠河流 , 河流會有乾涸的時候 。 比喻無論有多穩當的後臺或再多的財產 , 總有失勢的一天 , 勸人凡事要自立自強 , 不可太依賴別人 。
🗣 Siunoa siw ho taf, ho lie svef cit ee u laxnphaf./Siunoa siw ho taf, ho lie svy cit ee u laxnphaf. 🗣 (u: Siw'noa siw ho taf, ho lie svef/svy cit ee u lan'phaf.) 收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
收涎收乾淨 , 讓你生一個男丁 。「 收瀾 」 是民間習俗 , 在嬰兒滿四個月時舉辦之儀式 , 目的是希望解決嬰兒流口水的毛病 ;「 𡳞脬 」 是男性的生殖器 , 泛指男丁 。 此諺為嬰兒滿四個月時 , 長輩們替嬰兒收口水時所講的吉祥話 , 期望嬰兒的母親來年能添丁 。
🗣 taf 🗣 (u: taf) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 Taf 🗣 (u: Taf) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
附錄 - 百家姓
🗣 taf 🗣 (u: taf) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Adj) dry; desiccated; arid; without moisture content
形容物體乾燥 , 沒有水分 。
🗣 taf 🗣 (u: taf) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) reef
暗藏在海或河中的岩石 。
🗣 taf 🗣 (u: taf) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. () N prefix used by woman to address parents of husband
名詞前綴 。 用於女子對丈夫之父母的稱呼 。
🗣 taf'mafkaf 🗣 (u: tar'mar'kaf) 打馬膠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
柏油 。
🗣 taf'mafkalo 🗣 (u: tar'mar'kaf'lo) 打馬膠路 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
柏油路 。 以柏油 、 砂石等鋪成的道路 。
🗣 zhaohøea-taf 🗣 (u: zhaux'hoea hea'taf zhaux'høea-taf) 臭火焦 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
燒焦 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org