Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (128) thaau-10-zoa:

bag`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
contamination
沾上; 沾到; 沾著; 碰到
bao`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
windfall profit
賺到
bee`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
enamor
迷著
bofng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
touched
摸到
bøgai`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the influence; has not obstructed
無礙著; 沒影響
bøkaux`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not enough; insufficient
無夠著
bøo cidtex tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always wrong
一無是處; 無一塊對
chiarm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
叉著了
chiuo lao`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sprained one's arm
手扭著; 扭傷手
chiuo voae`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sprained an arm
手扭著; 手扭傷

DFT (39) thaau-10-zoa:

🗣 -tiøh/tiøh 🗣 (u: tiøh) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) right; correct 2. (V) to be (sb's or sth's) turn 3. (V) to get; to obtain; to receive 4. (V) to have to; must; ought to; to need to; to want; will; going to (as future auxiliary); may; must; to have to 5. (Part) verb complement, meaning outcome or result of an action 6. (Part) verb complement, describes the state sth should be
對 。 輪到 。 得到 。 得 、 要 、 必須 。 動詞補語 , 表示動作之結果 。 動詞補語 , 後接形容該動作的狀態描述 。 正符合 、 擊中目標 。 語助詞 , 表示意外 。
🗣 bøgai`tiøh/bøgaixtiøh 🗣 (u: bøo'gai'tiøh) 無礙著 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
無妨 、 無礙 。 沒有什麼差別 , 不會受到影響 。 語氣完結時唸作bô - gāi -- tio̍h 。
🗣 Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 🗣 (u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.) 食魚食肉,也著菜佮。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃魚吃肉 , 也要兼吃蔬菜 。 表示飲食要均衡身體才會健康 。
🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃了他人一斤的糧食 , 最少得還人家四兩 。 指受人恩惠 , 縱然自己很困苦 , 多少總要擠一點出來報答別人 。 比喻知恩圖報 。 進一步引申 , 告誡世人不要隨便收受他人饋贈 , 拿人家的都要奉還 , 天下沒有白吃的午餐 。
🗣 Ciah tiøh iøh, zhvezhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh./Ciah tiøh iøh, chvizhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh. 🗣 (u: Ciah tiøh iøh, zhvef/chvy'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh.) 食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃對藥 , 一葉的藥草就能見效 ; 吃錯藥 , 吃再多高價珍貴的人參也無效 。 比喻做事要能切中要點 、 掌握關鍵 , 才不會徒勞無功 , 而能有事半功倍之效 。
🗣 Cit po kii, cit po tiøh. 🗣 (u: Cit po kii, cit po tiøh.) 一步棋,一步著。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
下棋時 , 每一步都須謹慎小心 , 步步為營 , 才能贏得勝利 。 意謂做事情要有計畫 , 深思熟慮 , 按部就班 , 才不會出錯 , 這樣離成功就不遠了 。
🗣 gai`tiøh/gaixtiøh 🗣 (u: gai'tiøh) 礙著 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
妨礙到 。 語氣完結時唸作gāi -- tio̍h 。
🗣 gu`tiøh/guxtiøh 🗣 (u: gu'tiøh) 遇著 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
遇到 、 碰到 。 語氣完結時唸作gū -- tio̍h 。
🗣 hoan`tiøh/hoaxntiøh 🗣 (u: hoan'tiøh) 犯著 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
冒犯 、 觸犯 。 語氣完結時唸作huān -- tio̍h 。
🗣 Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh. Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
耳朵雖然有兩片 , 但自己卻無法看見自己的耳朵 。 意指人看不見自己的缺點 。 或指人不會反省自己的缺點 , 卻偏要談論別人的缺失 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org