Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup

Htb (cache) (13) thaau-10-zoa:

bubong cy zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unexpected misfortune; uncalled for disaster or calamity
無妄之災
kam'ar-zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
young tangerine sapling
橘子苗; 柑仔栽
pøx laang zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inform a man
告人知
putzheg cy zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unforeseen disaster; unexpected calamity
不測之災
thvy zay te zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven and Earth know it to be true
天知地知
zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
knowledge; know; understand; to feel; recognize; be aware of; acquaint; be familiar with; to control; direct
知; 災; 栽; 齋
zay khintang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
know the seriousness of a matter; knowing the affairs of another person; sympathetic
知輕重; 善解人意; 了解事情的輕重
zay soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
know when one has had enough; know when to stop
知煞; 知道該停止
zay zubi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gourmet's sense
知滋味
zay-khintang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
know the seriousness of a matter; knowing the affairs of another person; sympathetic
知輕重; 善解人意; 了解事情的輕重

DFT (19) thaau-10-zoa:

Bøo jit m zay taux, bøo chiw m zay lau. 🗣 (u: Bøo jit m zay taux, bøo chiw m zay lau.) 無日毋知晝,無鬚毋知老。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒出太陽 , 不知已經到中午了 ; 沒留鬍子 , 不易察覺人已老邁 。 比喻光陰易逝 , 很容易在不知不覺中荒廢 。
Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
七月半的鴨子 , 不知死活 。 七月半指農曆7月15日 , 也就是 「 中元普渡 」, 為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子 。 民間信仰中雞是祭神的供品 , 拜鬼只能用鴨子 , 故有此說 。 形容人沒有憂患意識 , 不知大難臨頭 。
Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
親手抱著自己的小孩時 , 才能夠真正體會為人父母養育兒女的不易與辛勞 。 勸人要感念父母的養育之恩 , 孝順父母 。
Ciah bie m zay bie kex. 🗣 (u: Ciah bie m zay bie kex.) 食米毋知米價。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃米飯不曉得米的價錢 。 形容只知享受 , 不知生活疾苦的人 。
Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
只有一個妻子不會受人注意 , 要是有大小老婆就會爭吵不斷 , 家醜外揚 。 形容有妻有妾者家中常有爭執 , 受人嘲笑 。
gyn'ar-zay 🗣 (u: girn'ar-zay) 囡仔栽 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指還在成長中的小孩子 。
Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
自己栽種一棵果樹 , 到時結果就有得吃 , 勝過看別人的臉色 。 比喻凡事得靠自己 , 不要靠別人 。 求人不如求己 。
Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
農曆九月的颱風 , 沒人料想得到 。 通常農曆九月以後已經過了颱風季節 , 故突如其來的颱風常讓人措手不及 。 比喻天有不測風雲 , 人有旦夕禍福 。
mxzay/m zay 🗣 (u: m zay) 毋知 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不知 、 不知道 。
Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
只有在雙手抱自己小孩時 , 才能真正體會父母的辛勞 。 勸人要知道父母的養育之恩 , 從而孝順父母 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org