Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:thør m:zex.
DFT_lk (2)
🗣u: Mih'kvia iao'køq hør'hør lie tø m tih`aq, arn'nef karm be sviw thør'zex? 物件猶閣好好你就毋挃矣,按呢敢袂傷討債? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西還好好的你就不要了,這樣不覺得太浪費嗎?
🗣u: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix. 俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。

Maryknoll (6)
Jiin phvax lør, zex phvax thør. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin phvax lør, zex phvax thør. [[...]] 
Men fear old age, debtors fear the creditor.
人怕老,債怕討。
phvax [wt] [HTB] [wiki] u: phvax; (kviaf) [[...]] 
fear, to dread, be afraid of, apprehend, maybe, perhaps