Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): m thafng () [[🔍all]]

Htb (cache) (0)

m thafng [HTB]

DFT (6)

Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
情願當牛 , 就不怕沒犁可拉 。 意即為謀求一餐溫飽 , 只要願意放下身段 , 努力工作 , 不怕沒有機會 。 也常說成反話 , 用來告誡子女 , 不努力讀書 , 將來只能靠體力工作謀生 。
Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
招惹熊招惹虎 , 別招惹凶悍的女人 。 比喻悍婦得罪不得 。
Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
寧可看人吃肉 , 也不要看人打架 。 誡人遠離是非之地 , 以免遭受池魚之殃 。
Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
既然做了瓠瓜勺子 , 就不能怕被滾水燙 。 意指既然承擔了責任就要敢做敢當 , 不要畏首畏尾 , 也用來自我表示負責到底的意思 。
mxthafng 🗣 (u: m'thafng) 毋通 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不可以 、 不要 。 是一種語氣較委婉的勸說或請求 。
Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
杯裡不要留下可供放養金魚的酒 。 暗示人把杯裡的酒喝乾之意 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org