Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: pud køx . Searched for pud køx
DFT (2)
🗣 putjikøx 🗣 (u: pud'jii'køx) 不而過 [wt][mo] put-jî-kò/put-lî-kò [#]
1. (Adv) || 但是、不過。
🗣le: (u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex.) 🗣 (雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。) (雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putkøx 🗣 (u: pud'køx) 不過 [wt][mo] put-kò [#]
1. () (CE) only; merely; no more than; but; however; anyway (to get back to a previous topic); cannot be more (after adjectival) || 不過
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (8)
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. ⬆︎ 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: cie'pud'køx ⬆︎ 只不過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只不過
🗣u: Y cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'sae nia'nia. ⬆︎ 伊只不過是一个半桶屎爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過是個半吊子罷了。
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? ⬆︎ 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Pud'køx si juu'zhuo'juu'zhuo nia'nia. ⬆︎ 不過是如此如此爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不過爾爾罷了。
🗣u: Y cie'pud'køx si cit ee koax'miaa ee kefng'lie nia'nia. ⬆︎ 伊只不過是一个掛名的經理爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過是個掛名的經理而已。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. ⬆︎ 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。

Maryknoll (13)
iorng pud kaux, hu cy køx [wt] [HTB] [wiki] u: iorng pud kaux, hu cy køx ⬆︎ [[...]] 
bring a son up and not educate him is the father's mistake
養不教父之過
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar ⬆︎ [[...]] 
moreover, besides, in addition
而且
køx [wt] [HTB] [wiki] u: køx; (koex) ⬆︎ [[...]] 
error, fault, transgression, sin of ignorance
putjixkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ji'køx ⬆︎ [[...]] 
however, nevertheless, merely, only
不過
putkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx ⬆︎ [[...]] 
merely, no more than, however
不過
putkøx jii khix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx jii khix ⬆︎ [[...]] 
left without announcing his departure
不告而去
putkøx jii piet [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx jii piet ⬆︎ [[...]] 
depart without saying goodbye
不告而別

EDUTECH (3)
putjixkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ji'køx ⬆︎ [[...]] 
however, nevertheless, merely, only
不過
putkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx ⬆︎ [[...]] 
however; nevertheless; merely; only; anyway
不過
putkøx-juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx-juu'zhuo ⬆︎ [[...]] 
so-so, barely acceptable
不過如此

EDUTECH_GTW (4)
cie-putkøx 只不過 [wt] [HTB] [wiki] u: cie-pud'køx ⬆︎ [[...]] 
只不過
putjixkøx 不而過 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ji'køx ⬆︎ [[...]] 
不過
putkøx 不過 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx ⬆︎ [[...]] 
不過
putkøx-juzhuo 不過如此 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx-juu'zhuo ⬆︎ [[...]] 

Embree (4)
putjixkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ji'køx ⬆︎ [[...]][i#] [p.210]
Smod : however, nevertheless
不過
putjixkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ji'køx ⬆︎ [[...]][i#] [p.210]
Pmod : merely, only
不過
putkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx ⬆︎ [[...]][i#] [p.210]
Smod : however, nevertheless
不過
putkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx ⬆︎ [[...]][i#] [p.210]
Pmod : merely, only
不過

Lim08 (4)
u: køx'garn pud'zaix ⬆︎ 過眼 不再 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484/A0407/A0510] [#28242]
( 文 ) 目chiu一看就記起來 。 <>
u: køx'garn pud'zaix ⬆︎ 過眼不再 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484/A0470] [#34583]
一目看過就記起來 。 <∼∼∼∼ 讀 ( thok8 ) 。 >
u: pud'jii'køx ⬆︎ 不而過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0737] [#49530]
= [ 不過 ]( 2 ) 。 <>
u: pud'køx ⬆︎ 不過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49560]
( 1 ) 只是 , kan - ta 。 ( 2 ) 無論如何 。 <( 1 )∼∼ 是一頭半個銀 ; ∼∼ 是度一嘴飽na7 - nia7 。 ( 2 )∼∼ 我ka7伊講看bai7 ;∼∼ 你來就是 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources