Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: sae biern . Searched for sae biern
DFT_lk (8)
🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
🗣u: Oe e'sae hør'hør'ar korng, m'biern arn'nef chiaq'pee'pee. 話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話可以好好講,不用這樣兇巴巴的。
🗣u: Lie tit'tit khix ka y korng tø e'sae, biern zhoe tuix goar ciaf laai. 你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你直接去跟他講就可以,不用找到我這裡來。
🗣u: Lie sae'chiaf ie'kefng sae go tiarm'zefng`aq, karm biern voa'chiuo? 你駛車已經駛五點鐘矣,敢免換手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經開了五個小時的車,不需要換人嗎?
🗣u: Cid'mar ee laang sae'chiaf lorng eng zhoa'lo'ky, biern kviaf bofng'bøo'lo. 這馬的人駛車攏用𤆬路機,免驚摸無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人開車都用衛星導航,不用怕找不到路。
🗣u: Biin'ar'zaix biern siong'pafn, e'sae urn'sym'ar khuxn. 明仔載免上班,會使穩心仔睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天不用上班,可以安心入睡。
🗣u: Y khøx zor'kofng'ar'sae koex'jit, lorng biern thør'thaxn. 伊靠祖公仔屎過日,攏免討趁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他依靠祖產生活,都不必工作賺錢。
🗣u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。

Maryknoll (3)
oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]] 
things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
多餘的話,沒用的話

Lim08 (1)
u: sae'biern 使免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49705]
m7免 , 無必要 。 <>