Taiwanese–English dictionaries full-text search

[Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(_): sie laang ()

Htb (cache) (1)

zhar`sie-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
吵死人

DFT (6)

kviasie-laang 🗣 (u: kviaf'sie-laang) 驚死人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
嚇死人 。 驚異 、 駭人聽聞 ; 不滿 、 不可理解 。
Padlaang ee kviar sie bøe liao. 🗣 (u: Pat'laang ee kviar sie bøe liao.) 別人的囝死袂了。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
別人的小孩死不完 。 形容人性的自私 , 常把自己不願意的事情推給別人 。
sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
死去的人 。 引申為咒罵語 。 置於動詞之後 , 用來表示 「 非常 … … 」 、 「 很 … … 」 的意思 。
sylangbin 🗣 (u: sie'laang'bin) 死人面 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指人表情惡劣 、 臉色難看 。 指人面無血色 。
sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
死樣子 、 死相 。 罵人的話 。
syloa`laang 🗣 (u: sie'loa`laang) 死賴人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指不肯承擔責任 , 硬要賴給別人 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org