Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (0)

u: be u:bøe [HTB]

DFT (90) thaau-10-zoa:

🗣 Borng thaxn khaq bøe saxn. 🗣 (u: Borng thaxn khaq be saxn. Borng thaxn khaq bøe saxn.) 罔趁較袂散。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
多少賺一點 , 才不致於陷入窮困 。 說明即使利潤非常小 , 也應積極賺取 。
🗣 bøe 🗣 (u: boe be bøe) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Adv) have not; not yet 2. (Part) used at the end of questions to ask if one has done something yet
沒 。 放在句末 , 表示對某一個動作的疑問 。
🗣 bøe 🗣 (u: be boe bøe) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
出售貨品 、 財物或勞力以換取金錢 。
🗣 bøe 🗣 (u: be boe bøe) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Adv) (negative prefix); not; no; negation; negative word
不 。 否定詞 。
🗣 bøe arnsngx 🗣 (u: be boe axn'sngx bøe axn'sngx) 袂按算 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
無法事先預料或打算 。
🗣 bøe phvae 🗣 (u: be boe phvae bøe phvae) 袂歹 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
東西用不壞或人不兇 。
🗣 Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang. 🗣 (u: Be tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang. Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang.) 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
賣茶葉的人強調自己賣的茶葉有多香 ; 賣花的人強調自己賣的花顏色有多麼的鮮豔 。 比喻為了要把自己的產品推銷出去 , 生意人總會強調其產品具有什麼特色 , 藉此吸引顧客的目光 。 比喻老王賣瓜 , 自賣自誇 。
🗣 bøe-hah 🗣 (u: be boe hah bøe-hah) 袂合 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
合不來 。
🗣 bøe-kiernsiaux 🗣 (u: be boe'kiexn'siaux bøe-kiexn'siaux) 袂見笑 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不要臉 、 不懂得羞恥 。
🗣 bøe-siusvoaf 🗣 (u: be boe'siw'svoaf bøe-siw'svoaf) 袂收山 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
無法收拾 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org