Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u: pud u:chyn.
DFT_lk (4)
🗣u: liok'chyn pud jin 六親不認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
形容不留情面或者是不講情義
🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
🗣u: Oarn'chyn pud'juu kin liin. 遠親不如近鄰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遠親不如近鄰。
🗣u: Y tuix laang pud'cie'ar chyn'chied. 伊對人不止仔親切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對人相當親切。

Maryknoll (4)
lamlie siuxsiu putchyn [wt] [HTB] [wiki] u: laam'lie siu'siu pud'chyn [[...]] 
A man and a woman unless related by blood or marriage should not touch hands when giving and taking things (according to the code of conduct before the republican era)
男女授受不親
oafnchyn putjuu kixnliin [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn pud'juu kin'liin [[...]] 
A neighbor at hand is better than a relative far off.
遠親不如近鄰
siuxsiu [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siu [[...]] 
give and receive
授受

Lim08 (1)
u: si'chyn pud'si'chyn 是親不是親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51781]
無親情e5親chiaN5 。 <∼∼∼∼∼, 非親卻是親 。 >