Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (0)

u:kngf [HTB]

DFT (28) thaau-10-zoa:

🗣 amkngf 🗣 (u: afm'kngf) 醃缸 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用來醃製食物的陶製缸 。
🗣 ba'buafkngf 🗣 (u: baa'bu'ar'kngf) 貓霧仔光 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
破曉時的天色 。
🗣 ba'buxkngf 🗣 (u: baa'bu'kngf) 貓霧光 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
曙光出現時的光亮 。
🗣 bagkngf 🗣 (u: bak'kngf) 目光 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) sight; vision; view; gaze; look
目光
🗣 Ciøqkngf Khw 🗣 (u: Ciøh'kngf Khw) 石岡區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Cit bin boahpiaq siafng bin kngf. 🗣 (u: Cit bin boaq'piaq siafng bin kngf.) 一面抹壁雙面光。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用灰匙將水泥塗抹在牆面 , 壁面和灰匙都很平滑光亮 。 比喻為人處事圓融 , 兩方都不得罪 。
🗣 Cit mee zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo./Cit mii zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo. 🗣 (u: Cit mee/mii zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po.) 一暝全頭路,天光無半步。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
整個晚上計畫很多事情 , 天亮後卻沒有半點方法 。 形容人光說不練 , 只會紙上談兵 。
🗣 gøeqkngf 🗣 (u: goeh geh'kngf gøeh'kngf) 月光 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) moonlight
月光
🗣 gøeqkngf-mee/gøeqkngf-mii 🗣 (u: goeh geh'kngf'mee mii gøeh'kngf-mee/mii) 月光暝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
月夜 。 有月光的夜晚 。
🗣 hoatkngf 🗣 (u: hoad'kngf) 發光 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to shine
發光

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org