Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:korng u:bøo u:lo u:laai.
DFT_lk (2)
🗣u: korng bøo'lo'laai 講無路來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說不出個所以然來
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」

Maryknoll (3)
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]] 
after a verb means "cannot do it", not to the point
做不來
korng bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng bøo'lo'laai [[...]] 
cannot express it properly
講不來