Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:tai u:kex.
DFT (1)
🗣 taixkex 🗣 (u: tai'kex) 代價 [wt][mo] tāi-kè [#]
1. () (CE) price; cost; consideration (in share dealing) || 代價
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (11)
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. ⬆︎ 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Y ui yn kviar ee tai'cix six'kex zao'zoong. ⬆︎ 伊為𪜶囝的代誌四界走傱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了他兒子的事情四處奔波。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie maix six'kex khix hoxng'saxng. ⬆︎ 這件代誌你莫四界去放送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你不要四處去廣播。
🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. ⬆︎ 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。
🗣u: Y cviaa cioxng'zaai, ui kog'kaf kex'oe ciog ze tai'cix. ⬆︎ 伊誠將才,為國家計畫足濟代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他具有將相才能,為國家規劃很多事情。
🗣u: Kex'afng si cit'six'laang ee tai'cix, lie tiøh m'thafng chixn'zhae. ⬆︎ 嫁翁是一世人的代誌,你著毋通凊彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫁人是一輩子的事,你可別隨便。
🗣u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. ⬆︎ 代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: Lie m zay'viar “zhvef'koong kao ciah bøo sae” ee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie. ⬆︎ 你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。
🗣u: Siok'gie korng, “U'liong tø u hog.” Pag'tngg aix paxng khaq khoaq`leq, m'thafng kef'ar tngg ciao'ar to, tak hang tai'cix tøf beq kaq laang kex'kaux. ⬆︎ 俗語講:「有量就有福。」腹腸愛放較闊咧,毋通雞仔腸鳥仔肚,逐項代誌都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「有度量就有福氣。」心胸要寬廣一點,不要小鼻子小眼睛的,凡事都要與人計較。
🗣u: Larn tuo'tiøh tai'cix, siong hør si kirn'su'khvoaf'pan, ciaq be teeng'tvaa, aix zay “kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef”. ⬆︎ 咱拄著代誌,上好是緊事寬辦,才袂重耽,愛知「緊紡無好紗,緊嫁無好大家」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當我們遇到事情,最好能夠沉著應對,才不會出錯,須知「事緩則圓,欲速則不達」。

Maryknoll (10)
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai ⬆︎ [[...]] 
brothers
弟兄關係
laam tai tofng hwn, lie tai tofng kex [wt] [HTB] [wiki] u: laam tai tofng hwn, lie tai tofng kex ⬆︎ [[...]] 
Upon growing up every male should take a wife, and every female should marry a husband
男大當婚,女大當嫁
lie tai tofng kex [wt] [HTB] [wiki] u: lie tai tofng kex ⬆︎ [[...]] 
When a girl is of age she should marry.
女大當嫁
oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai ⬆︎ [[...]] 
far reaching, far sighted, vast
遠大
pahnii taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: paq'nii tai'kex ⬆︎ [[...]] 
great plan covering a very long period, a long-range program
百年大計
peklieen taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: peg'lieen tai'kex ⬆︎ [[...]] 
great plan covering a very long period, long range program
百年大計
taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex ⬆︎ [[...]] 
price, cost, reward, equivalent price, money paid for an article
代價

EDUTECH (1)
taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex ⬆︎ [[...]] 
price
代價

Embree (1)
taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex ⬆︎ [[...]][i#] [p.252]
N : price
代價

Lim08 (2)
u: kex'to sii'tai ⬆︎ 過渡時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28447]
<>
u: tai'kex ⬆︎ 代價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56827]
得tioh8物件所付出e5 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources