Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for [雙,siafng]**, found 0,

DFT
🗣 Cit bin boahpiaq siafng bin kngf. 🗣 (u: Cit bin boaq'piaq siafng bin kngf.) 一面抹壁雙面光。 [wt][mo] Tsi̍t bīn buah-piah siang bīn kng. [#]
1. () || 用灰匙將水泥塗抹在牆面,壁面和灰匙都很平滑光亮。比喻為人處事圓融,兩方都不得罪。
🗣le: (u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarncit bin boaq'piaq siafng bin kngfee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef.) 🗣 (伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。) (他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah gû pak siang niá phuê. [#]
1. () || 一頭牛剝兩張皮,比喻雙重剝削。一頭牛只有一張皮,剝兩張皮,表示剝削嚴重,已經超過能力可以負擔的程度。通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重,讓人無法負擔。
🗣le: (u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar sicit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo.) 🗣 (這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。) (這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit zhuix koax siafng cih. 🗣 (u: Cit zhuix koax siafng cih.) 一喙掛雙舌。 [wt][mo] Tsi̍t tshuì kuà siang tsi̍h. [#]
1. () || 一張嘴長兩個舌頭。比喻人口齒伶俐且多話;也指人信口開河,言而無信。
🗣le: (u: Y gaau korng'oe, ma hexng korng'oe, zorng`si u'sii'ar korng ee oe tøf bøo'viar'bøo'ciaq, borng thih`ee nia'nia, cyn'cviax si cit khofcit zhuix koax siafng cihee laang.) 🗣 (伊𠢕講話,嘛興講話,總是有時仔講的話都無影無跡,罔喋的爾爾,真正是一箍「一喙掛雙舌」的人。) (他能說善道,也喜歡說話,不過有時候說的話全是無憑無據的,隨便說說的而已,真的是個「一張嘴長兩個舌頭」的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kamciax bøo siangthaau tvy. 🗣 (u: Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.) 甘蔗無雙頭甜。 [wt][mo] Kam-tsià bô siang-thâu tinn. [#]
1. () || 甘蔗沒有頭尾都是甜的。比喻世事無法兩全其美,凡事有利就有弊,人不可能佔盡所有好處。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.” Ia beq zhefng'eeng, ia beq thaxn toa cvii, sex'kafn nar u hiaq'ni hør'khafng ee tai'cix?) 🗣 (俗語講,「甘蔗無雙頭甜。」也欲清閒,也欲趁大錢,世間哪有遐爾好空的代誌?) (俗話說,「甘蔗沒有頭尾都是甜的。」又要清閒,又要賺大錢,世上哪有那麼好的事情?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siafng 🗣 (u: siafng) [wt][mo] siang [#]
1. (Adj) even (number) || 偶數的。
🗣le: (u: siafng'hø) 🗣 (雙號) (雙號)
2. (Adj) in twos (quantity); double-sided; on both sides; forming a pair; double; doubled up || 兩個的、兩邊的、成對的、加倍的。與單相對。
🗣le: (u: siafng'chiuo) 🗣 (雙手) (雙手)
🗣le: (u: siafng'thaau) 🗣 (雙頭) (兩邊)
3. (N) couple; pair || 一對。
🗣le: (u: seeng siafng seeng tuix) 🗣 (成雙成對) (成雙成對)
4. (Mw) pair || 計算成對的單位。
🗣le: (u: cit siafng ee) 🗣 (一雙鞋) (一雙鞋)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g. [#]
1. () || 頭上有兩個髮旋的人,兇狠到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇,但無相關研究根據。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam hør.) 🗣 (俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。) (俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siang'viaa 🗣 (u: siafng'viaa) 雙贏 [wt][mo] siang-iânn [#]
1. () (CE) profitable to both sides; a win-win situation || 雙贏
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangbin 🗣 (u: siafng'bin) 雙面 [wt][mo] siang-bīn [#]
1. (N) || 兩面。
🗣le: (u: Cit'bin boaq'piaq siafng'bin kngf.) 🗣 (一面抹壁雙面光。) (用抹刀抹牆壁,牆壁變成光亮平滑,抹刀也是一樣光亮平滑。比喻八面玲瓏,兩方討好,雙方不得罪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangbixntøkuie 🗣 (u: siafng'bin'tøf'kuie) 雙面刀鬼 [wt][mo] siang-bīn-to-kuí [#]
1. (Exp) || 雙面人。比喻人陰險狡猾,善耍兩面手法。
🗣le: (u: Y si siafng'bin'tøf'kuie, lie m'thafng sviw koex siofng'sixn`y.) 🗣 (伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。) (他是擅耍兩面手法的人,你不要太相信他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangchiuo 🗣 (u: siafng'chiuo) 雙手 [wt][mo] siang-tshiú [#]
1. (N) || 兩手。二隻手。
🗣le: (u: Khøx siafng'chiuo zøx'kafng thaxn'cvii.) 🗣 (靠雙手做工趁錢。) (靠雙手工作賺錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要知道父母的養育之恩,從而孝順父母。
🗣le: (u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøhsiafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo siiee tø'lie.) 🗣 (伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。) (他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangchyn 🗣 (u: siafng'chyn) 雙親 [wt][mo] siang-tshin [#]
1. () (CE) parents || 雙親
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sianghioxng 🗣 (u: siafng'hioxng) 雙向 [wt][mo] siang-hiòng [#]
1. () (CE) bidirectional; two-way; interactive || 雙向
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sianghofng 🗣 (u: siafng'hofng) 雙方 [wt][mo] siang-hong [#]
1. (N) || 相對待的兩方。
🗣le: (u: siafng'hofng korng'høo) 🗣 (雙方講和) (雙方講和)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siangkhøef 🗣 (u: Siafng'khef Siafng'khøef) 雙溪 [wt][mo] Siang-khe [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siangkhøef Khw 🗣 (u: Siafng'khef'khw Siafng'khøef Khw) 雙溪區 [wt][mo] Siang-khe-khu [#]
1. () || 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siangkhøekhao 🗣 (u: Siafng'khef'khao Siafng'khøef'khao) 雙溪口 [wt][mo] Siang-khe-kháu [#]
1. () || 嘉義縣溪口(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangkøjun 🗣 (u: siafng'køf'jun) 雙糕潤 [wt][mo] siang-ko-jūn/siang-ko-lūn [#]
1. (N) || 雙糕潤。糯米磨成粉狀,與砂糖揉合,而後蒸製成菱形的飴糖。
🗣le: (u: Bak'ciw khvoax ti siafng'køf'jun.) 🗣 (目睭看佇雙糕潤。) (眼睛注視著好吃的雙糕潤。俗語,形容垂涎覬覦之狀。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sianglaang 🗣 (u: siafng'laang) 雙人 [wt][mo] siang-lâng [#]
1. () (CE) two-person; double; pair; tandem || 雙人
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sianglieen 🗣 (u: Siafng'lieen) 雙連 [wt][mo] Siang-liân [#]
1. () || 臺北捷運淡水信義線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangmngg 🗣 (u: siafng'mngg) 雙門 [wt][mo] siang-mn̂g [#]
1. () (CE) double door || 雙門
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangpeeng 🗣 (u: siafng'peeng) 雙爿 [wt][mo] siang-pîng [#]
1. (N) || 兩邊、兩方。
🗣le: (u: Cid tiaau lo siafng'peeng lorng u zexng chiu'ar.) 🗣 (這條路雙爿攏有種樹仔。) (這條路兩旁都有種樹。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangpvetaux/siangpvitaux 🗣 (u: siafng'pvee/pvii'taux) 雙棚鬥 [wt][mo] siang-pênn-tàu/siang-pînn-tàu [#]
1. (V) || 唱對臺戲。指兩個戲團在同時同地比高下,引申為兩個團體或兩個人在互相角力。
🗣le: (u: Siafng'pvee'taux erng'erng siafng'hofng lorng e siu'tiøh siofng'hai.) 🗣 (雙棚鬥往往雙方攏會受著傷害。) (互相角力往往雙方都會受傷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangsve'ar/siangsvi'ar 🗣 (u: siafng'svef/svy'ar) 雙生仔 [wt][mo] siang-senn-á/siang-sinn-á [#]
1. (N) || 雙胞胎、孿生子。
🗣le: (u: Y kaq yn siør'ti si siafng'svef'ar.) 🗣 (伊佮𪜶小弟是雙生仔。) (他和他弟弟是雙胞胎。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangteeng 🗣 (u: siafng'teeng) 雙重 [wt][mo] siang-tîng [#]
1. (Adj) || 兩層、加倍的。
🗣le: (u: Y arn'nef zøx kyn'purn sicit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox!) 🗣 (伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡!) (他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangthaau 🗣 (u: siafng'thaau) 雙頭 [wt][mo] siang-thâu [#]
1. (N) || 兩頭、兩端。
🗣le: (u: Larn siafng'thaau lorng laai'khix zhoe khvoax'mai.) 🗣 (咱雙頭攏來去揣看覓。) (我們兩邊都去找找看。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangthuie 🗣 (u: siafng'thuie) 雙腿 [wt][mo] siang-thuí [#]
1. () (CE) legs; both legs; two legs || 雙腿
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangtvar 🗣 (u: siafng'tvar) 雙打 [wt][mo] siang-tánn [#]
1. () (CE) doubles (in sports); CL:場|场[chang3] || 雙打
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangzaan 🗣 (u: siafng'zaan) 雙層 [wt][mo] siang-tsân [#]
1. () (CE) double tier; double decker || 雙層
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangzhelo 🗣 (u: siafng'zhef'lo) 雙叉路 [wt][mo] siang-tshe-lōo [#]
1. (N) || 兩條不同方向的道路交叉之處。
🗣le: (u: Kviaa kaux siafng'zhef'lo'khao, m zay aix arn'zvoar kviaa.) 🗣 (行到雙叉路口,毋知愛按怎行。) (走到雙叉路口,不知道該怎麼走。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll
siafng [wt] [HTB] [wiki] u: siafng; (safng, sofng) [[...]][i#] [p.]
pair, couple, two, double, even (as opposed to odd)

Embree
u: siafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
M : pair
u: siafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
Nmod : both
u: siafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
Nmod : even (numbers)

Lim08
u: siafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643/A0564] [#52254]
( 1 ) 配對e5物件 。 ( 2 ) 計算箸 、 鞋等e5助數詞 。 ( 3 ) 偶 ( ngou2 ) 數 。 <( 1 ) ∼ 爿 ; ∼ 面 ; ∼ 手 。 ( 2 ) 一 ∼ 鞋 ; 箸一 ∼ 。 ( 3 ) 奇 ∼ 。 >