Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 一句**, found 1,
cidkux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a sentence
一句

DFT
🗣 Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau. Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] Tsia̍h kué-tsí pài tshiū-thâu; tsia̍h bí-pn̄g pài tshân-thâu. [#]
1. () || 吃水果,要拜謝樹根;吃米飯,要拜謝田地。指人要懂得感恩,飲水思源,不可忘本。通常僅單用「食果子拜樹頭」一句。
🗣le: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafngciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 🗣 (伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。) (他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] Tsi̍t kù uē sann kak la̍k tsiam. [#]
1. () || 一句話尖銳帶角。形容講話的時候話中帶刺;也指言語銳利,出言不遜、容易傷人。「三」與「六」只是形容多,非實數。
🗣le: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 🗣 (咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。) (我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。)
🗣le: U ee laangcit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 🗣 (有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。) (有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hør ia cit kux, phvae ia cit kux. 🗣 (u: Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.) 好也一句,歹也一句。 [wt][mo] Hó iā tsi̍t kù, pháinn iā tsi̍t kù. [#]
1. () || 好聽的也是一句話,難聽的也是一句話。一句話的好壞會影響聽者日後的行為,所以與人交談不可不慎。
🗣le: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 🗣 (人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。) (人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoaa 🗣 (u: pvoaa) p [wt][mo] puânn [#]
1. (N) dish; plate || 一種盛放物品的淺底器皿。
🗣le: tee'pvoaa 🗣 (茶盤) (盛放茶具的盤子)
🗣le: voar'pvoaa 🗣 (碗盤) (碗盤)
🗣le: tharng'pvoaa 🗣 (桶盤) (托盤)
2. (N) level of marketing of goods || 物品行銷各層次。
🗣le: toa'pvoaa 🗣 (大盤) (第一手的批發商)
🗣le: tiofng'pvoaa 🗣 (中盤) (大量買進廉價商品,再轉賣給零售商的生意人)
🗣le: siør'pvoaa 🗣 (小盤) (零售商)
3. (Mw) games of Chinese chess or Go || 計算象棋或圍棋回數的單位。
🗣le: cit pvoaa kii 🗣 (一盤棋) (一盤棋)
4. (Mw) dish of || 計算盤形物的單位。
🗣le: cit pvoaa zhaix 🗣 (一盤菜) (一盤菜)
5. (V) to circulate in the public || 一句話在眾人口中流傳。
🗣le: Cit kux oe pvoaa laai pvoaa khix. 🗣 (一句話盤來盤去。) (一句話傳來傳去。)
6. (V) to change; to switch || 轉換。
🗣le: pvoaa'chiaf 🗣 (盤車) (旅途中換車以改變或延續交通路線)
7. (V) to cross; to surmount; to transcend || 翻越。
🗣le: pvoaa chviuu'ar 🗣 (盤牆仔) (翻牆)
🗣le: pvoaa'svoaf'koex'niar 🗣 (盤山過嶺) (翻山越嶺)
8. (N) || 形狀像盤的東西。
🗣le: kii'pvoaa 🗣 (棋盤) (棋盤)
🗣le: bak'pvoaa 🗣 (墨盤) (墨盤)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: cit kux oe 一句話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一句話
🗣u: Cit kux oe thng'liao køq thng. 一句話熥了閣熥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一句話提了又提。
🗣u: Cit kux oe pvoaa laai pvoaa khix. 一句話盤來盤去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一句話傳來傳去。

Maryknoll
hvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai; (hvuii, heeng) [[...]][i#] [p.]
crosswise, sideways, horizontal, wicked
橫,蠻橫

EDUTECH
cidkux [wt] [HTB] [wiki] u: cit'kux [[...]] 
one word
一句

EDUTECH_GTW
cidkux 一句 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'kux [[...]] 
一句

Lim08
u: cit'kux'oe 一句話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12605]
in a word, in a nutshell
講話一句 。 <∼∼∼ 三斤六重 = 聲大聽起來kah - na2真受氣e5款 ; ∼∼∼ 三尖六角 = 仝款一句話 , 講法無仝 , 聽起來kah - na2有真濟角 。 >
u: zong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0868] [#14216]
( 1 ) 狀況 , 狀態 。 ( 2 ) 虛構 , 編造 。 <( 1 ) m7成 ∼ ; 一 ∼ na2監囚 。 ( 2 )∼ 一句話 ; tiN3一個 ∼ ; 張一個 ∼ 。 >
u: veh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122] [#15587]
< 無 ∼ 到一聲 = 一句埋怨to無 。 >
u: korng'boe'laai 講boe7來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35871]
無法度講 。 < 一句ma7 ∼∼∼ 。 >
u: phoef'pheeng 批評 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0885/B0779] [#47103]
( 1 ) 講人e5缺點 。 ( 2 ) ( 日 ) <( 1 ) 加減 ∼∼ ; hou7人 ∼∼ 一句就m7值 。 >
u: tang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#57421]
( 1 ) 有重量 。 ( 2 ) 重量 。 ( 3 ) 強烈 , 嚴重 。 <( 1 ) 頭殼 ∼ ; ∼ 輕 ; 死罪無餓罪 ∼ = 指飢荒e5時m7驚判死罪來起反亂 。 ( 2 ) 兩斤 ∼ ; 一句話三斤六 ∼ = 受氣講話真大聲 ; m7知天地幾斤 ∼ = ma7人 ( 尤其是gin2 - a2 ) 愚戇m7 - bat事 。 ( 3 ) 疑心 ∼ ; 耳孔 ∼ ; 利息 ∼ ; 所費 ∼ ; 手頭 ∼ ; 味真 ∼ ; 八字 ∼ ; 軍令真 ∼ 。 >
u: tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0462/B0463/B0449] [#63637]
( 1 ) 全部 , 全然 。 ( 2 ) 連X X也 … 。 ( 3 ) 已經 。 ( 4 ) 已經決定或預期e5 tai7 - chi3 , 對方表示相反e5意思e5時講e5話 。 ( 5 ) 冠ti7關係可否等e5話前 , 表示其事態 。 ( 6 ) 重複話語來表示條件e5意 。 <( 1 ) 各個 ~ 真gau5講 ; chhin3 - chhai2時 ~ 無要緊 ; thong街chhoe7 ~ 無 ; 我 ~ m7知 ; 伊 ~ m7趁我e5話 ; 一句話 ~ m7講 。 ( 2 ) 囡仔 ~ 會曉得 , 免講大人 ; 一絲毫 ~ boe7做得 ; koh khah寒 ~ m7驚 ; 雞卵密密 ~ 有縫 ; 我 ~ 穿一領而已 , 你na2 beh穿兩領 。 ( 3 ) 人客頭tu2仔 ~ tng2去lah ; 我 ~ 知影phoe boe7到 。 ( 4 ) 你 ~ 講beh去 , 怎樣m7去 ? ~ beh來 , na2會m7來 ? 你 ~ 知影我m7敢食酒 , 你na2 beh叫我lim ? 我 ~ 有吩咐你去mah , 啥事你m7去 ? ~ 是你bat去oh , 我料做你m7 - bat去 ; ~ 是an2 - ni oh ! 看 ~ 知影 。 ( 5 ) 來 ~ thang , 你na2 m7來 ? 去 ~ 無要緊 ; m7去 ~ m7好 ; 知 ~ 好 ; 無講 ~ boe7 - sai2得 ; 阿片仙無食阿片 ~ boe7用得 。 ( 6 ) Beh去 ~ beh去 , m7 - ku2 iau2無閒 ; 有食 ~ 有食 , 總是食無joa7濟 ; bat來 ~ bat來 , 總是m7 - bat peh起樓頂 ; 好 ~ 好 , m7 - ku2無我e5好 ; 有 ~ 有 , 總是有限 ; 是 ~ 是 , khah輸伊m7承認 。 >