Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 不吉*, found 7,
hiongjit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bad luck day; designated as an unlucky or unfortunate day for doing something
凶日; 不吉之日
phahteksoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unlucky words
不吉的話
phahzheksoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unlucky words
不吉的話
phvayzhaythaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not auspicious (propitious)
不吉祥
putkied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ill-omened; ominous; unlucky; foreboding
不吉
soebøea-tøxjiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
un-auspicious person; un-lucky person
衰尾道人; 不吉利的人
zheksoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
meet with a demon, sickness, or bad luck
不吉利

DFT
🗣 hiofng 🗣 (u: hiofng) [wt][mo] hiong [#]
1. (Adj) ominous || 不吉利的。
🗣le: hiofng'tiau 🗣 (凶兆) (不祥的預兆)
2. (Adj) || 貧窮。
🗣le: saxn'hiofng 🗣 (散凶) (貧窮)
3. (Adj) scarce (year's harvest); famine || 年穀不熟的。
🗣le: hiofng'nii 🗣 (凶年) (飢荒之年)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaykiettiau 🗣 (u: phvae'kied'tiau) 歹吉兆 [wt][mo] pháinn-kiat-tiāu [#]
1. (N) || 凶兆。壞的預兆。
🗣le: Cyn ze laang siofng'sixn of'af teq hao piao'si phvae'kied'tiau. 🗣 (真濟人相信烏鴉咧吼表示歹吉兆。) (很多人相信烏鴉在啼叫表示凶兆。)
2. (Adj) || 不吉利。
🗣le: Thaux'zar thviaf'tiøh ciaq'ni phvae'kied'tiau ee oe, sit'zai u'kaux soef. 🗣 (透早就聽著遮爾歹吉兆的話,實在有夠衰。) (一大早就聽到這麼不吉利的話,實在很倒楣。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll
zheksoef [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'soef [[...]][i#] [p.]
meet with a demon, sickness or bad luck
不吉利
hiongjit [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'jit [[...]][i#] [p.]
designated as an unlucky or unfortunate day for doing something
不吉之日
hør-kiettiau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kied'tiau; hør-kied'tiau [[...]][i#] [p.]
good omen or sign
好兆頭
phahzheksoef [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'zheg'soef; (phaq'teg'soef) [[...]][i#] [p.]
unlucky words
不吉的話
phvae-zhaythaau [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhae'thaau; phvae-zhae'thaau [[...]][i#] [p.]
not auspicious (propitious)
不吉利
putkied [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kied [[...]][i#] [p.]
ill-omened, ominous, unlucky, foreboding
不吉
saociuo [wt] [HTB] [wiki] u: saux'ciuo; (saux'chiuo) [[...]][i#] [p.]
broom
掃帚
soebøea-tøxjiin [wt] [HTB] [wiki] u: soef'boea'tø'jiin; soef'bøea-tø'jiin [[...]][i#] [p.]
un-auspicious person, un-lucky person
不吉利的人

EDUTECH
putkied [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kied [[...]] 
sinister
不吉

EDUTECH_GTW
putkied 不吉 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kied [[...]] 
(ce) unlucky; inauspicious; ominous
不吉

Lim08
u: aux'eh 懊鬱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0012] [#1287]
( 1 ) Tu2 tioh8 phaiN2 tai7 - chi3 , 煩惱鬱卒 。 ( 2 ) PhaiN2運 , 不吉利 。 <>
u: zheg'soef 觸衰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#6858]
tu2 - tioh8鬼 、 病 、 凶兆 , 不吉利 。 < phah ∼∼ 。 >
u: hiofng'jit 凶日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19822]
不吉e5日子 。 <>
u: hiofng'pøx 凶報 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19842]
不吉e5消息 。 <>
u: hiofng'su 凶事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19856]
不吉e5事 。 <>
u: hoad'loo 發爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0792] [#21060]
香爐e5 [ 香腳 ] 突然燒起來 , 不吉之兆 。 <>
u: iar'gieen tok'guo 野言 毒語 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23231]
講phaiN2嘴 , 不吉利e5話 。 <>
u: phvae'jit 歹日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46117]
凶日 , 不吉e5日 。 <>
u: phvae'oe 歹話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46168]
( 1 ) 惡口 。 ( 2 ) 不吉e5話 。 <( 1 ) 噴人e5 ∼∼ 。 ( 2 ) 無想chit句是 ∼∼ 。 >
u: phvae'tai 歹事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46200]
( 1 ) 無好e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 凶事 , 不吉e5事 。 <( 1 ) chhoan3做是 ∼∼ 。 ( 2 ) 好事無相請 , ∼∼ chiah來相chhoe7 ; 你會 ∼∼ 。 >
u: phiefn'phviaf'jit 天兵日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0684] [#46661]
[ 天兵 ] 作祟e5日 , 不吉e5日 。 <>
u: phiefn'phviaf'sii 天兵時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0684] [#46662]
[ 天兵 ] 作祟e5時 , 不吉e5時 。 <>
u: phoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0868] [#46911]
( 1 ) 破壞 。 ( 2 ) 割開 。 ( 3 ) 指摘人e5缺點當面勸告 。 ( 4 ) 發覺 。 ( 5 ) 徹底 。 ( 6 ) 用秫米做 [ 粿 ] e5時 , 摻硬米 。 ( 7 ) 受胎 、 分娩不吉e5月 。 <( 1 ) 衫快 ∼ ; 船 ∼ ; 拆 ∼ ; kong3 ∼ ; 嘴 ∼ ; ∼ 田隙 ( khiah ) ; 城 ∼ ; ∼ 伊e5法術 ; ∼ 人e5姻緣 。 ( 2 )∼ 柴連柴砧續 ∼ = 意思 : 講人密報koh講出密報者e5名 ; ∼ 腹驗花 ( 女人e5處女膜 ) ; ∼ 鬢梳 = 分髮 。 ( 3 ) 當面 ∼ 伊m7 - tioh8 ;∼ 嘴 ∼ 舌 ; ∼ 嘴鏨 。 ( 4 )∼ 孔 ; ∼ 肚 ; 事若 ∼ 你就害 ; 雞kui ∼ 。 ( 5 ) 看見真 ∼ ; 看m7 ∼ ; 看我kah hiah ∼ ; 開 ∼ ; 講 ∼ ; 點 ∼ 。 ( 6 ) 三交 ∼ = 二分秫米伊分硬米 ; 一斗 ∼ 二升 。 ( 7 )∼ 月 ; ∼ 骨 = 不吉e5月生e5女兒 ; ∼ 格 = 不吉e5月生koh帶有缺點e5命數 ; ∼ 相 ( siuN3 ) ; 今年cha - pou ∼ 九月 。 >
u: phoax'keq 破格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0871] [#46944]
( 1 ) 不吉e5月生koh帶有缺點e5命數 。 ( 2 ) 瑕疵 , 缺點 。 <( 2 ) 伊愛開khah ∼∼ ; ∼∼ 雞母 = 指kauh8 - kauh8念e5 cha - bou2人 。 >
u: phoax'kud 破骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0871] [#46954]
不吉e5月生e5女兒 。 ( 舅姑kap夫e5 [ 八字 ] boe7合 , 死後無 [ 拾骨 ]) 。 <>
u: pud'kied 不吉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0735] [#49556]
sinister
不吉祥 。 <>
u: pud'sioong 不祥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0737] [#49610]
ill-omened, ominous, unlucky, disgraceful, scandalous
不吉利 。 <>
u: soef'sab 衰颯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0817] [#55617]
( 1 ) 凋零 。 ( 2 ) 不吉 , 不祥 。 <( 2 )∼∼-- e5話 ; ∼∼ 字面 。 >
u: tab'tae 沓滓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0049] [#57629]
( 1 ) 麻煩囉嗦 。 ( 2 ) 不吉利 。 <( 1 )∼∼-- 人 = hou7人麻煩 。 ( 2 ) 近來真 ∼∼ 。 >